站內檢索
「MITRA」問世 柏克萊大學與佛光山合作研發AI佛典翻譯利器
模式,以及他近年開發的「法之善友AI翻譯器」(MITRA.,MITRA不僅是佛典翻譯的最佳工具,也助於梵文、漢文等語言結構。人間佛教研究院院長妙凡法師、副院長妙光法師、叢林學院女眾學部師生、本山法師及義工等近百人出席。 Nehrdich博士概述機器翻譯史,爬梳1950年代起以規則為本的機械翻譯(RBMT)時期、基於實例的機器翻譯(EBMT)時期、統計機器翻譯(SMT)時期,至2015年開始的神經機器翻譯(Neural machine translation)時期等各個階段,包含Google翻譯等工具的問世。此外,他簡介MITRA的三大核心功能:1. 機器翻譯:翻譯梵藏漢等古典語言,以及英漢日韓.....
星雲大師般若思想略論tw
母親節祈福浴佛活動」由文山第四分會發起,邀請佛光山台北道場監院妙眾法師、大慈佛社滿富法師、文山區區長鄭裕峯、祕書室主任張勝凱,帶領各部門主管與佛光人一起祈福,並恭誦星雲大師〈為佛誕節祈願文〉。 佛光山義工會27期菩薩義工研習營 超前部署修福慧 佛光山義工會於5月1~2日舉辦「菩薩義工研習營」,來自全台各地近150位義工參加研習。課程安排有您真好、認識佛光山、佛門行儀、認識義工會、菩薩義工八大類介紹、小組討論、獻燈祈福及菩薩義工與人事物等。 開營典禮由佛光山寺住持心保和尚開示:「大家有沒有抱著歡喜心來學習呀!」與會學員熱烈報以「很歡喜」回應,心保和尚舉例星雲大師曾說:「佛陀也是義工,在兩千五百年.....
佛法真義與我們的未來——讀星雲大師《佛法真義》一書有感
人類自誕生以來,物質文明呈現加速度發展的態勢。歷史學家告訴我們,在原始文明階段,人類的物質生產能力和財富積累狀況,在幾千年甚至幾萬年的維度上都沒有絲毫變化,而進入資本主義工業化大生產以後,二百年間的發展超過此前上千年的發展,進入資訊化時代以後,十年的發展就有可能超過此前百年的發展。全世界的國內生產總值即GDP,在1998年合計為31.35萬億美元,到2018年便已經達到了85.79萬億美元,接近翻了兩倍。扣除通貨膨脹的因素,人類社會財富總量的增長速度仍然是驚人的。這給人一種錯覺:人類的歷史是不斷進步的,而且進步的步伐在加快。
佛法真義與我們的未來——讀星雲大師《佛法真義》一書有感
人類自誕生以來,物質文明呈現加速度發展的態勢。歷史學家告訴我們,在原始文明階段,人類的物質生產能力和財富積累狀況,在幾千年甚至幾萬年的維度上都沒有絲毫變化,而進入資本主義工業化大生產以後,二百年間的發展超過此前上千年的發展,進入資訊化時代以後,十年的發展就有可能超過此前百年的發展。全世界的國內生產總值即GDP,在1998年合計為31.35萬億美元,到2018年便已經達到了85.79萬億美元,接近翻了兩倍。扣除通貨膨脹的因素,人類社會財富總量的增長速度仍然是驚人的。這給人一種錯覺:人類的歷史是不斷進步的,而且進步的步伐在加快。
效法星雲大師 當義工行菩薩道(外一章)
義工教育訓練—以國際佛光會中華總會為例
北美英語弘法人才培訓 培養本土化尖兵
所謂的本土化,不是遙不可及的目標,而是思考如何接引訪客,讓初來乍到的民眾對佛教寺院感覺自在,願意走進來學習佛法。 來自國際佛光會洛杉磯協會的Avelyn Busch表示,經過此次培訓,不論是在西來寺當義工導覽,或是帶領讀書會,都可以運用「聞、思、修、證」四階段的技巧,他高興說:「I am ready!」 佛光西來學校老師Hsiang-Yu Ho對利用說故事、使用道具幫助學習等很有興趣,因為使用得當,可以幫助小朋友加深印象,增進學習教果。佛光山國際翻譯中心林慧萍師姑則回應,中心有童書及星雲大師著作翻譯,可免費下載。大家互相支援合作,期望本土化在北美開花結果。 圖說:西來寺住持慧東法師在開幕典禮中.....
人間佛教翻譯工作坊 弘揚佛法為己任
圖說:人間佛教翻譯工作坊翻譯義工雲端分享討論 人間社記者陳昭良攝 人間社記者 文慧 澳洲臥龍崗報導 人間佛教翻譯工作坊 弘揚佛法為己任 澳洲南天大學人間佛教中心與澳洲星雲大師教育基金會,9月5日線上舉辦「人間佛教翻譯工作坊」,回顧第三冊《人間佛教學術文獻目錄》的工作報告,並展望及探討第四冊的翻譯方向。南天大學人間佛教中心主任覺瑋法師、星雲大師教育基金會執行長覺舫法師、佛光山人間佛教研究院副院長妙光法師、翻譯統籌Michael.....
人間佛教翻譯工作坊 南天大學肩負全球弘法重任
譯工作坊」,由星雲大師教育基金會贊助,佛光山人間佛教研究院和南天大學人間佛教中心承辦,共有30多名來自澳洲、新加坡、馬來西亞、大陸等7個地區的英文人才和翻譯愛好人士共同參與。 此次工作坊特地為新加入的義工提供完整訓練,包括如何使用不同工具,在詞彙、術語、語法及翻譯風格建立,力求一致的共識。團隊針對翻譯、編輯、校對等做在線實際操作。並成立《星雲大師全集》及《星雲大師人間佛教研究論文集》的翻譯團隊,使用專門為該項目開發的翻譯網站進行在線合作。 2天的工作坊中,所有翻譯者根據專長和興趣分成《星雲大師人間佛教研究論文集》全球翻譯和《星雲大師全集》英譯的2個翻譯團隊。在《佛光大辭典》英譯計畫總召集人暨佛.....
活用人工智能 英譯計畫《佛光大辭典》精確快速
nheimer)教授等,令全球各地的英譯團隊獲益良多。 為了充分運用科技及人工智能,團隊多年來不僅以字串搜尋演算法(string searching algorithms)配對漢英經題之對應字,更召集義工整合約20本多語佛學辭典之詞條、收集中英對照經證、建設平行文本,作為系統數位化的重要前置作業。建構數據庫後,英譯團隊便能在今年開發的「佛光山智能翻譯網站」(FGS Translation Portal)中,輕鬆查閱名相及經證的現存英譯,善用辭條中的彈出式辭典及外部超連結,以確保翻譯選詞一致。 此外,團隊更利用人工智能輔助翻譯。例如,一篇原需數小時翻譯的文章,人工智能數秒內便能輸出準確度高達90.....