站內檢索
〔好書分享〕《佛法真義》英文精裝版問世 佛法智慧國際化
咐〉英譯版,讓英文讀者亦能從大師預立的遺囑中,體會大師心繫人間佛教與眾生,願為眾生付出一切的心境。 《佛法真義》英譯版秉持原著的理念與精髓,採平易近人的用字遣詞,確保譯文既忠於原意,又流暢易讀,將中華文化相關內容轉化為西方讀者易懂的文字,跨越文化藩籬,讓英語讀者更能契入佛法真義及應用,並透過人間佛教視角,建立積極樂觀的態度,成為擁抱生命、解決生死、落實生活的佛教行者。 星雲大師在2018年10月出版的《佛法真義》,是對於流傳二千多年來的佛教,在傳播的過程中,造成的一些錯誤認知的修正;大師以其一生的信解行證,重現佛陀示教利喜的教義結集。為了讓英語族群認識佛陀真正的教化,星雲大師首席翻譯暨佛光山人.....
世界神明聯誼會學術論壇 學界與宗教界對談
館是大家共有、努力奮鬥,向前有路等精神,期許大家共同努力,從台灣向全世界發光,散發平等與和平、歡喜與融和,以達人間淨土現前。 學者們紛紛提出研究成果,無論是世界神明聯誼會的時空場域觀察、社會象徵,或是文化意涵、宗教新面向,甚或表達性藝術治療、神聖信仰空間等議題,都有他們獨特的見解。因為喜歡媽祖而找到觀音信仰的陳玉女表示,對「世界神明聯誼會與區域信仰的移動」做了詳細的田野調查,發現在聯誼會中,人群與神尊的跨區域的往來移動,所牽動的人力、物力及幅員的規模,可說是華人世界之最。參加者則以宗教和平為前提,為社會和諧而努力。 適逢高雄連日大雨,鍾茂松幽默表示,大家乘風乘雨來參與這次活動,堪稱佛道升級版,.....
〔好書分享〕英譯《佛法真義》第五冊問世 穿越時空回歸本懷
深入淺出的討論佛門行儀內容及其深意,釐清後人的誤解,並強調在現代生活中的運用。〈神明〉、〈土地公〉、〈菜姑與師姑〉則從佛教的角度,簡述民間宗教與佛教的差異,從中展現佛教的包容與平等。 本冊涵蓋部分中華文化特有詞彙,因此當遇上英語無相對應詞彙、中文有豐富意涵或作為雙關語時,皆採用音譯,另加上其中文寫法及逐字解意,並於附錄詳盡說明,讓非華語人士跨越文化隔閡,更能了解文章意涵。 《佛法真義》英譯本預計出版六冊,橫跨佛教義理、思想、佛教常識及行事等主題,探討社會及信仰議題,帶領讀者透過人間佛教視角,建立積極樂觀的態度,成為擁抱生命、解決生死、落實生活的佛教行者。將於2023年推出完整譯本,敬請期待。 .....
世界文化遺產.雲岡石窟藝術之美
眾生行業打造的世界成就
近世東亞文化交流中的禪宗
以《大寶積經.寶梁聚會.阿蘭若比丘品》為依據的動物倫理實踐
本文以《大寶積經.寶梁聚會.阿蘭若比丘品》為主要的依據,探討佛教的動物倫理實踐。在論述的行文,由如下的六節串連而成。第一節,「緒論」,開門見山,帶出研究主題,並且逐一交代論文的構想與輪廓。第二節,著眼於系列的造業與追逐為因緣而推動六道輪迴,總述佛教的生命世界觀,進而從消極面與積極面,總述佛教的動物觀。第三節,就本文在文獻上最主要依據的《大寶積經.寶梁聚會》 ( 或《寶聚經》) ,從經文主軸與各品要旨,予以概略說明。第四節,以經常勤行精進、善於潔淨品格、正觀世界實相、與積極培育慈心這四個重點,勾勒阿蘭若比丘的核心素養。第五節,根據經證,以「佛教慈悲為懷的奉獻式動物倫理」為總綱,探討阿蘭若比丘依教奉行的動物倫理。第六節,「結論」,總結本文的要點。
法水長流五大洲—佛光山比丘尼的國際弘法
比丘尼僧團的發展
五十多年前,我初到台灣的時候,見到比丘尼們一輩子在寺院裡清理灑掃,在家女性也總是躲在道場的廚房裡燒煮炊爨,心中頗不以為然,於是我開始訓練佛教婦女們從事各種佛教事業,發覺女眾具有耐煩細心的特質,做起事來絲毫不讓鬚眉。所以,初建佛光山的時候,我就喊出「四眾共有,僧信平等」的口號,我不但設立佛學院,讓有心學佛的男、女二眾都能入學就讀,而且訂出規章制度,讓比丘、比丘尼們都享有同等的權利義務,讓在家、出家的弟子們都有加入僧團,參與寺務的機會。
