站內檢索
人間佛教包容的智慧
過去的2600 年間,佛教在精神追求、道德教化、推動世界和平、解決當代人的心靈困惑和危機等方面都做出了突出的貢獻,因而傳遍了世界每一個角落,廣為人知。二十一世紀對佛教的發展而言,是一個嶄新的時代,既充滿了機遇也提供了挑戰。毫不誇張地說,今日的佛教面臨著人類發展的前所未有的新時代。
苦甘人生味
科技、機器人、人工智慧與人類
【人間佛教與文學圖像學】
線上閱讀 武漢大學吳光正教授從新文學圖像的視角,提出星雲大師人間佛教的三大弘傳特色,說明大師如何因應時代跨領域整合科技與文學,開創佛教弘法新道路。 影片點閱:https://youtu.be/Jy8svfX03hc 全文詳閱:https://lurl.cc/yXN4fF 【人間佛教與文學圖像學】 佛光山人間佛教研究院
人間佛教青年學術研討會 探討人間佛教當代走向
間佛教,將「人間佛教」從概念變成實踐,具有開創性的意義,如今的佛光山展現了星雲大師的時代性思考。「星雲大師一生思考如何應對當下的人心問題,這是時代的使命,也是人間佛教當代化的表現。」李四龍說,如今在高科技的時代背景下,人間佛教必然迎來全新的闡釋與實踐。 王雪梅介紹人間佛教在國際化傳播過程中的情況,以佛光山礁溪會館監寺滿徹法師曾在德國弘法為例,說明佛教與德國文化的交流,始於人間佛教「給人信心,給人歡喜,給人希望,給人方便」的信條,與德國文化具有共通性。人間佛教在德國依然重視文教,在交流中推行德語翻譯、舉辦博覽會等,對於佛教在德國的傳播發揮了重要作用。她認為佛教傳播需要神聖敘事的建構,同時也需要因.....
道 4、文學理論與講演特色 5、早晚課誦與法會儀軌 6、人間佛教生活禪 7、生活行儀與人生儀禮 8、多元宗教信仰交流 9、生死學與生命觀 10、以音樂、藝術、蔬食、體育或科技等弘法方式 三、申請資格 (一)訪問學人:海內外大專院校之專(兼)任助理教授級以上,或專任講師職務二 年以上,或研究機構之專任助理研究員(或等同職務)以上。 (二)訪問學員:海內外大專院校之在學博士生和博士後研究員。 四、申請資料 (一)申請書〔附件一〕 (二)學術履歷表〔格式請參照附件二〕 (三)推薦函一封(另請推薦人親自以紙本或電子郵件寄.....
人間佛教翻譯工作坊 南天大學肩負全球弘法重任
研究論文資料,供師生研究使用。 《星雲大師人間佛教研究論文集》是一本專注於與人間佛教有關的學術文章的期刊,由佛光山人間佛教研究院帶領,南天大學人間佛教中心承辦,來自全球7個國家的的翻譯義工團隊運用雲端科技、系統管理、集體創作,目前已出版英文版《人間佛教論文選要》、《星雲大師人間佛教研究論文集》。未來將繼續帶領團隊進行第3本論文集,希望將大師的著作典籍及其論文研究提供西方學者參考,令他們能更深入了解人間佛教,將打造南天大學成為西方英語系國家,學習人間佛教思想的學術重鎮。 Michael Murphy負責全球翻譯小組義工的線上統籌,以確保翻譯各項工作的順暢進行。很感謝佛光山提供這個全球化的翻譯平台.....
川大《全集》論壇 研議人間佛教與社會人生
佛教推向世界五大洲。《全集》是研究中國現代佛教發展史最重要的資料,其中社會活動、宗教活動、社會交往的記錄和編撰,是21世紀研究佛教的重要文獻。 李利安從文化史的角度,梳理宗教與文化的關係變化,指出,在科技發展後現代的背景下,宗教填補科技與理性的冷漠,得以滿足人類的細膩情感需求。他將《全集》匯歸為三個重要跨領域,跨越宗教的界限,進入人生各個領域;跨越政教關係,受到國家社會的肯定和接受;跨越僧俗的領域,佛教不再神秘,走入每一個人的生活。 段玉明由經典的詮釋到社會的維度(次元)二個面向說明,從古至今,佛教的經藏歷經六次結集,從佛教向世界各地傳播的歷史,證實了經藏的本土化、適時調適是一個必然的過程。傳.....
佛典翻譯數位化 佛光山展現人文底蘊
並於16日發表論文,分享在星雲大師「人間佛教」理念前導下,佛光山如何透過集體創作,尊重以人為本的訴求,致力推展佛典翻譯和數位化。 這次大會主題為「區域性與數位人文」,主張數位人文的應用發展,是借助數位科技來進行深入的人文研究,在發展科技與電腦的同時,不能忽略「人」的需求。 妙光法師發表〈現代佛典譯場的建構與科技應用〉指出,《佛光大辭典》英譯團隊分布世界各地,透過科技網路平台連結,建構團隊的向心力,展現星雲大師集體創作的精神。他說,科技的運用,讓現代翻譯工作有別於傳統,過去全靠人的語言能力,現在可藉由電腦,將收集的海量資料加以分析與歸類,延伸發展出新的翻譯工具並架構系統,大幅提升翻譯的效率與品質.....
活用人工智能 英譯計畫《佛光大辭典》精確快速
Dictionary of Buddhism)創辦人Charles Muller教授、及美國天普大學馬德偉(Marcus Bingenheimer)教授等,令全球各地的英譯團隊獲益良多。 為了充分運用科技及人工智能,團隊多年來不僅以字串搜尋演算法(string searching algorithms)配對漢英經題之對應字,更召集義工整合約20本多語佛學辭典之詞條、收集中英對照經證、建設平行文本,作為系統數位化的重要前置作業。建構數據庫後,英譯團隊便能在今年開發的「佛光山智能翻譯網站」(FGS Translation Portal)中,輕鬆查閱名相及經證的現存英譯,善用辭條中的彈出式辭典及外部.....
