佛典翻譯數位化 佛光山展現人文底蘊
2019/10/17
人間社記者 鄭淳云 新加坡報導
圖說:蘭卡斯特教授於開幕典禮致詞,表示數位化是時代的趨勢,但仍要考慮「人」的需求。 圖/鄭淳云提供圖說:佛光山人間佛教研究院副院長妙光法師以《佛光大辭典》英譯計畫為例,分享現代佛典譯場的建構與科技應用。  圖/鄭淳云提供圖說:「PNC 太平洋鄰里協會」2019 新加坡年會暨聯合會議,10月15-18日在新加坡南洋理工大學舉行。 圖/鄭淳云提供圖說:佛光山人間佛教研究院國際中心有在法師於會議中分享佛典數位化的發展及其未來性。  圖/鄭淳云提供

「太平洋鄰里協會」(Pacific Neighborhood Consortium, PNC)2019 新加坡年會暨聯合會議,10月15日起在新加坡南洋理工大學展開為期4天的議程。應《佛光大辭典》英譯計畫最高學術顧問蘭卡斯特教授(Dr. Lewis Lancaster)之邀,佛光山人間佛教研究院副院長暨《佛光大辭典》英譯計畫總召集人妙光法師、國際中心有在法師出席會議,並於16日發表論文,分享在星雲大師「人間佛教」理念前導下,佛光山如何透過集體創作,尊重以人為本的訴求,致力推展佛典翻譯和數位化。

 

這次大會主題為「區域性與數位人文」,主張數位人文的應用發展,是借助數位科技來進行深入的人文研究,在發展科技與電腦的同時,不能忽略「人」的需求。

 

妙光法師發表〈現代佛典譯場的建構與科技應用〉指出,《佛光大辭典》英譯團隊分布世界各地,透過科技網路平台連結,建構團隊的向心力,展現星雲大師集體創作的精神。他說,科技的運用,讓現代翻譯工作有別於傳統,過去全靠人的語言能力,現在可藉由電腦,將收集的海量資料加以分析與歸類,延伸發展出新的翻譯工具並架構系統,大幅提升翻譯的效率與品質。

 

有在法師分享〈佛典數位化的技術〉,說明佛典數位化近20年來的演進與成果。他表示,從人工打字發展至現今的數位科技,佛教藏經除了圖文並茂、可以全文檢索外,更融入了數位人文概念,在編校佛典文字之餘,進一步收集整理所有相關的文獻、書籍與研究成果,有助於提供新視角,激勵研究者從現有素材挖掘新的研究議題與研究方法,拓展數位人文研究,為新世代創造運用佛教藏經的新可能性。

高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506