站內檢索
關鍵字人,共3035筆結果:
在佛光山出家三天
/periodicals/2269e027-072d-11ed-ba2d-c9de5a43d6bf/
新解三十六計
/periodicals/22977fdb-072d-11ed-ba2d-c9de5a43d6bf/
佛首回歸,從三好到「自淨心意」
/periodicals/c3b9db88-3f47-11ef-b8b0-c9de5a43d6bf/
「佛遺教三經」的管理法
人離開世間的時候,總有一些交代,稱為「遺囑」。佛陀在涅槃前,也有弟子問他,如:「佛陀您在世時,我們以您為師;您涅槃後,我們以誰為師呢?」佛陀說:「你們應當以『戒』為師。」又問:「對於惡人,佛陀您在世時,有您對治;您不在了以後,怎麼對治呢?」佛陀說:「對於惡人應默擯之。」
/periodicals/07c87328-6c2d-11ef-a8d0-c9de5a43d6bf/
最終的關心 ──談李喬《寒夜三部曲》的宗教內涵
/periodicals/51ef15ee-6cb8-11ef-b9bb-c9de5a43d6bf/
佛光山的三寶山
佛光山1967 年開山時,我就設立了人間佛教弘法四大宗旨:以文化弘揚佛法,以教育培養人才,以慈善福利社會,以共修淨化人心。現在佛光山經過了第一個50 年建設,在硬體上大致的建構已經是三寶俱全的系統,因此在第二個50年,仍然以文化、教育為續佛慧命的重心,由宗務委員會領導,從原來的五院十會調整為 三寶山,繼續推動弘揚人間佛教。
/periodicals/2a8c3cce-9cb2-11ef-be7a-c9de5a43d6bf/
建造我們的三好校園
/periodicals/3e9928b7-9cd0-11ef-be7a-c9de5a43d6bf/
三請舍利
/periodicals/61652af1-9cd2-11ef-be7a-c9de5a43d6bf/
跨文化佛法 ―《法華經》父子三喻英、法譯經
傳統觀點認為,由於典籍的神聖性,宗教經典在翻譯過程中難免會產生某些扭曲。這種被稱為「語言正統派」的立場導致了經典的固化,如《古蘭經》就是一個例子,並使得一個全球性的宗教社群儘管內部存在異質性,卻因共同語言而得以團結。教會普遍接受的一種相對務實的語言立場是,為了傳教的使命,翻譯是必要的而 非邪惡的,因為那些翻譯上帝之言的人是受到祝福的,《聖經》亦然。《聖經》被翻譯成多種俗語版本,證明了它們不僅具有宗教價值,還有永恆的文學價值,如尼科洛.馬勒米(Niccolò Malermi)的義大利文《聖經》(1490)、英文的詹姆斯王(King James)欽定本(1611)和法文的路易.賽恭(Louis Segond)版本(1880)。雖然文言文版的《法華經》是從一種印歐語言翻譯而來,而非直接來自梵文,但它因其流暢的散文、優雅的韻文,尤其是胡適於《白話文學史》稱讚為「世界文學裏最美的寓言」,而在中國古代文學中占有一席之地。
/periodicals/c8e44bb8-8a1b-11f0-9f48-c9de5a43d6bf/
《雜阿含經》十講(三)
/periodicals/c3cf7be2-8a1b-11f0-9f48-c9de5a43d6bf/
