站內檢索
臺灣佛教論壇佛光大學召開 探討臺灣佛教跨域移動
理學院、玄奘大學、佛光大學、慈濟大學、圓光佛學院等校師生百餘人齊聚一堂,線上則有來自中國大陸、馬來西亞、印尼、越南、澳洲、美國等60餘人參與。十方大眾共襄盛舉,討論熱烈。 開幕式上,佛光大學董事長慈惠法師 致詞提到,佛陀在印度遊化弘法就是跨域移動的展現,這種弘法利生的積極精神貫穿了佛教二千年的歷史,而臺灣佛教在歷史中與不同地域的人們、宗教、文化、習俗等各面向產生互動交流,藉本次論壇可以讓人們更清楚地體認到台灣佛教的多元與精采。 佛光大學校長何卓飛 表示,臺灣佛教充滿能量,這是緣於臺灣佛教一直受到不同區域民族的文化、宗教與藝術等方面衝擊與融合,而在本次論壇的各場學術討論中,將能展現台灣佛教的豐富.....
《佛光大辭典》美國英譯團隊 正式啟動
間社記者滿敬攝 人間社記者 心淨 洛杉磯報導 《佛光大辭典》美國英譯團隊 正式啟動 柏克萊大學教授Lancaster,12月3日在西來大學說明翻譯《佛光大辭典》英文版計畫,逾20人出席,西來寺監院滿光法師與滿敬法師、滿貫、知宣等法師,及西來佛教書苑3位學生也前往聆聽。 Lancaster教授受委託擔任佛光大辭典英譯學術最高顧問,此次特別帶領西來寺義工參與翻譯工作。他講解翻譯工作的困難,以及著手的方式、技巧,並指導大家如何善用網頁,如SAT Daizokyo Text Database、Google Ngram、Google Translator和Korean Catalogue Muller等.....
《佛光大辭典》英譯培訓 前進舊金山
柏克萊校區東亞語言暨文化學馬克.布魯姆教授(Mark Blum)、加州大學洛杉磯分校佛學研究中心主任羅伯特.巴斯維爾教授(Robert Buswell)前來。同時也有來自台灣佛光山,英譯計畫總部的知悅法師、知笙法師和Arthur Van Sevendonck。 蘭卡斯特教授特別強調星雲大師對《佛光大辭典》英譯計畫的目的與期許,表示此計畫不但有學術價值,更能讓佛教在英語界普及化,讓人人都能理解佛教的義理。 布魯姆教授是涅槃經與日本佛教的專家,在2013年由日本佛教傳道協會(Bukkyo Dendo Kyokai) 出版的《大般涅槃經》英譯本,被收藏為傳道協會的英文大藏經系列。 巴斯維爾教授經驗豐.....
義淨與《佛為海龍王說法印經》
唐代義淨三藏是著名的法師、翻譯家、中印文化交流的使者,曾在長安大薦福寺翻經院譯出338 字《佛為海龍王說法印經》。本文對這部經典與法印的學說做了梳理,認為這部經典與南印度海洋佛教的背景有關係,經中所說的海中娑竭羅龍王之龍族,是海洋佛教的主角,但在天地海中的地位最低。「法印」最早是從「五印」開始,按照減法而分別成為「四印」和「三印」。法印的遞減,是佛教界內部對理論的認識深入後整合而成的。「苦印」被單獨地提出來,與海邊的苦難生活有重要的關係。
南北傳對「佛陀」的認知
與佛同在
追隨師父 集體創作走向未來
「宗教實踐與星雲大師文學創作學術研討會」 宜興大覺寺登場
及分組討論等,還特別禮請星雲大師親自說明他的文學創作理念及背景。 圖說:開幕蒞臨貴賓左起為:宜興市宗教局局長王立明、宜興市統戰部部長莫克明、武漢大學文學院副院長蕭紅、佛光山人間佛教研究院執行副院長慈惠法師、大覺寺都監妙士法師、佛光山人間佛教研究院主任程恭讓、武漢大學文學院教授吳光正。 人間社記者周雲攝 宗教實踐與星雲大師文學創作學術研討會」圓滿閉幕 9月13日開幕式時,總召集人、武漢大學文學院教授吳光正談及,此次研討會緣起大陸學者正在編撰《中國宗教文學史》,前期的研究成果已有一些基礎,但隨著理論的深入,發現研究物件及界定上存在一些爭論,特別是涉及到元明清方面存有疑問,希望此次研討會可以提供理論.....
是「阿拉」派你來的
只要你成才,我願為你犧牲!
