站內檢索
The Localization of Music during the Late Stages of Buddhism’s Spread around the World: A Comparison of the Japanese and Dai Buddhist Music
This article begins with a discussion of several common elements and similar phenomena found in the history of music in the Buddhism of the Dai people of China and in Japanese Buddhism during the late stages of the spread of Buddhism around the world. Then, using these clues, the relevant documentary materials available in Chinese are used to further describe the early localization of music in Japan. Finally, based on a comparison of field surveys and relevant documentary data, a comparative analysis of these two schools of Buddhist music is made, taking into account their status and respective conditions within the opposed courses of globalization and localization, and in relation to being either a transmitter or receiver of musical ideas.
The Localization and Spread of Japanese Buddhism
It is well-known that Japanese Buddhism came from China, and in the course of its acceptance and accommodation into Japanese society, it underwent many changes, whether planned or unintentional. Are these changes original innovations or complacent degeneration? The distinction may be subtle. It is certainly not our role here to resolve this question by passing value judgements, as there might be necessary reasons behind these changes. Rather than simply making a value judgement, the researcher prioritize the pursuit of truth. Having said that, when considering the nature of religion, we must necessarily be concerned with how changes affect the vitality of religion.
Localization Of Humanistic Buddhism In The West
In Venerable Master Hsing Yun’s diary summary for the latter half of January 1990, a period where he spent his time at Hsi Lai Temple in Los Angeles, we read a record highlighting two important steps in the localization of Humanistic Buddhism in the West: Starting from Hsi Lai Temple we are actualizing the first step of “The Dharma waters constantly flow throughout the five continents”, and the founding of the Buddha Light International Association will further enhance harmonious interaction and exchange between each nation worldwide. Finally, we are not letting down the Patriarch’s intention in coming from the West!(Hsing Yun 1994)
Fo Guang Shan’s ‘Localization of Buddhism’ within the Internationalization of Buddhism
Localization is the primary reason that Buddhism flourished in China. Venerable Master Hsing Yun’s emphasis on adapting Buddhism to local cultural practices is crucial to Fo Guang Shan’s success in spreading the Dharma overseas. This paper discusses the process of localizing Buddhism in the West, focusing on the philosophy and methodology of localization, as well as the ways in which Fo Guang Shan has successfully localized in Western countries.
Localization of Humanistic Buddhism in the West
The Localization of Buddhist Teachings within Glocalization
The purposes of promoting Buddhist culture and education are to guide sentient beings towards purifying their body and mind, and awakening their wisdom. By relying on cultural and educational means, it is possible to avoid conflicts between different religious faiths and allow non-Buddhists to accept Buddhist culture. In the course of accepting Buddhist culture, they will be able to gradually understand and eventually accept Buddhism. It is a kind of “skillful and expedient means” of the Dharma. Through culture and education, we can teach according to the learners’ aptitude, bring benefits and joy to all sentient beings and allow them to gain wisdom.
The Key to Promoting Localization is not to ‘Discard’ but to ‘Give’–My View on ‘De-sinicization'
In Taiwan, issues of provincial origin and ethnicity are often intentionally used to manipulate elections. During the March 2004 presidential election, ethnic sentiment was once again provoked to the extent that some people chanted slogans of “localization” and “de-sinicization.” This throws us into doubt. In this era of multiculturalism, when countries are making every effort to absorb other cultures, it is indeed perplexing—and even unfathomable—why some Taiwanese people are moving to “discard” a culture via “de-sinicization.”
人間佛教學第三堂課 人間佛教回傳印度研究
」,邀請四川大學國際關係學院邱永輝教授主講、政治大學宗教研究所所長李玉珍教授主持。 人間佛教研究院 人間佛教學第三堂課 人間佛教回傳印度研究 人間佛教學第三堂課 人間佛教回傳印度研究 邱永輝認為「本土化」是宗教得以傳播的必由之路。而重視教育和性別平等,是印度佛教團體的本土特色。因此人間佛教在印度的本土化,要從文教弘法,普及知識著手。 當年佛陀見到百姓老病死的痛苦,感同身受,因而出家;星雲大師曾八次前往印度,在印度看到被貧困、種姓所束縛的民眾,感受到當年佛陀的痛苦。 宋滌姬高雄報導 佛光山人間佛教研究院主辦的線上課程【懷念星雲大師】2023人間佛教學十堂課」,5月1日在線上播出的第三堂課:「.....
英法德語「佛光百科」 人間佛教線上資料庫
佛光山人間佛教研究院2015年建立「佛光百科」(FoGuangPedia) 網站,目前收錄佛光山英、法、德三種語系資料庫,包括星雲大師著作、佛教儀軌、學術期刊等資料,方便各地弘法人才查詢,加快人間佛教本土化腳步。 作為人間佛教的資料庫,「佛光百科」能搜尋出版品、文章和弘法教材,亦連結佛光山多個學術、教育單位及活動網站。透過佛光百科,可快速找到外語人間佛教資源,運用在佛學講座、讀書會、上課、翻譯等活動中。 英文版網站內容豐富,除分享佛光山重要動態外,更分為「星雲大師全集」、「學術期刊」、「影音」、「工具與資源」、「連結」及「2020年新年祝福」六大類。「星雲大師全集」囊括星雲大師著作中、英文版內.....
世界佛教史視域下的「佛教中國化」及其「海外本土化」
