站內檢索
【勇敢面對現代人間佛教發展的第三階段】
線上閱讀 【勇敢面對現代人間佛教發展的第三階段】 上海大學程恭讓教授,透過人間佛教思想史發展的三個階段,為人間佛教的「後現代性」指出四大發展方向。 影片點閱:https://youtu.be/FyMGUd4z8mM 全文詳閱:https://lurl.cc/8XX4ak 上海大學程恭讓教授,透過人間佛教思想史發展的三個階段,為人間佛教的「後現代性」指出四大發展方向。 佛光山人間佛教研究院
第三屆維摩經與東亞文化國際研討會
佛光大學 第三屆維摩經與東亞文化國際研討會 研討會緣起: 佛光大學於一○二年四月成立佛教研究中心,以人間佛教為發展精神,致力於漢傳佛學及其經典之研究,批判地繼承傳統思想,創造地發展當代詮釋,促進佛教智慧底蘊與當代學術思潮之對話,使現代佛學之論述開拓出嶄新的研治格局。為實現此一開放之佛教論學平台,並確立人間佛教所引領的學術指標,佛教研究中心特敦請萬金川教授主持「《維摩經》與東亞文化」大型研究計畫,於2013年10月開始執行此一計劃,並於2014年9月首度召開第一屆維摩經與東亞文化國際學術研討會,匯聚了海內外.....
人間佛教學第三堂課 人間佛教回傳印度研究
在印度的本土化,要從文教弘法,普及知識著手。在實際運作上,要能說印度本土語言,用以溝通及翻譯大師作品,傳播人間佛教思想,招收信徒。還要習慣當地炎熱氣候及遲到習性,做事耐心,並能跟印度各宗教教派尋求共融發展之道。 邱教授分析印度是佛陀故鄉,蘊含信徒對佛教聖地的意義、情感、經驗、歷史、重建、復興的使命。人間佛教回傳印度,提高了佛教的世界格局,促進中印兩國關係,解決現代人類文明困境,為建設人類新文明提供啟示。星雲大師人間佛教回傳印度,不只是國際化進程脈絡的一環,更彰顯普世精神中的佛陀本懷。邱教授總結說:「人間佛教回傳印度,任重道遠,必須繼續進行下去。」 座談會後還播放佛光山印度沙彌學園的影片,敬獻星.....
論佛教對古代漢語詞彙發展演變的影響(上)
試論「佛教共同體」的近代演變與當代發展——以近現代上海居士佛教為中心 的考察
佛教共同體的主體構成主要有三個方面:佛教僧團、佛教居士與普通佛教信眾,其中佛教居士處在連繫僧團與社會一般信眾的中間環境,起到了承上啟下的連接作用。本文在考察近代居士佛教的復興時,認為只有連繫到寺院佛教衰微的脈絡以及僧侶與居士地位此消彼長的微妙關聯,才能探尋其內在的邏輯。以上海居士組織為例,通過組織佛學研究會、居士林等社會組織的方式,居士佛教成為近代佛教復興運動的發起者與主力軍,發揮突出的作用;進而考察近代僧俗互動及居士佛教轉型的主要特點,並進一步思考新時代居士佛教在人間佛教發展中所要應對的新挑戰。
當代漢傳佛教中菩薩戒與毗奈耶的相容性——兩岸比較研究(上)
菩薩思想自中世紀以來就穩步發展,成為漢傳大乘佛教的主要特徵。承襲大乘佛教傳統的比丘和比丘尼在三壇大戒戒會中也會受持菩薩戒;換言之,兼受菩薩戒與比丘/比丘尼戒兩種律儀,是大乘佛教出家僧人的顯著特徵。這一情況延伸出值得探討的議題:在台灣和中國大陸當前的社會文化背景下,中國僧侶對於菩薩戒的認知、理念及其相關實踐為何?雖然這兩個地區根源於相同的漢傳佛教傳統,修行、實踐方式等仍有些許不同。再者,這項長期、跨兩岸的比較研究,也揭示佛教戒律與菩薩思想之間潛在的矛盾與衝突。
近代上海居士組織的佛教文化之傳播
近代以來,上海居士群體處於複雜的時代與環境下,為尋求傳統佛教在現代社會中的發展與生存,對佛教文化的傳播模式進行了多元化的有益探索,具體舉措包括創辦報刊雜誌、無線電台等媒體機構,開設公益性佛教圖書館,乃至結合素食文化以推廣佛教文化等,試圖為現代社會提供佛化生活的系統解決方案。這些探索與創新不但促進了傳統佛教的現代轉型,同時為人間佛教的理論系統提供了有力詮釋和例證,以及切實可循的參照對象與實現路徑。
佛教海線絲路研究 中文場講座線上共讀
為了佛教弘傳的大圓環,是誰在主導佛教的廣布流傳作提要說明。這本新書翻譯所牽涉到的研究領域以及關鍵的概念,黃教授從五個章節介紹,分析舍利跟佛塔的信仰,佛教怎麼樣跨出印度半島。第三章是整個書的核心,弘傳跟發展的歷史,包括佛教怎麼樣借助海線的貿易,城鎮在這個大圓環線上怎樣成形跟佛教社群的關係;最重要的是大圓環上傳法跟朝聖,重要的佛教佛學大師,如:菩提達摩以及法顯大師、玄奘大師、義淨大師、阿底峽尊者,最後以佛教的曼陀羅式的拓展來作為結語。 黃心雅說,從五個章節加起來總共收錄了105張的圖片,這一次展出還有《世界佛教美術圖說大辭典》的圖片,環形劇場圖庫精選出來的十六張佛教遺址,360度的全景畫面都非常的.....
佛光大辭典英譯線上培訓 人工智能翻譯更上層樓
各種工具確認其意義,堪稱嚴謹的翻譯流程。教授和妙光法師特別針對如何處理虛字、中文複合詞解讀進行指導。 此外,這次培訓有幾位新血加入,蘭卡斯特教授與妙光法師分別介紹《佛光大辭典》編輯歷史、英譯計畫緣起與發展歷史,再由人間佛教研究院國際中心職事知悅法師鉅細靡遺的說明中文版的編排、功能,以及英文版應如何保留中文版的精神,乃至透過數位平台的優勢而有所延伸。例如在數位化版本中,附上相關《大正藏》經號及站內辭條連結等多項功能,增加大辭典的學術價值,並易於使用。 蘭卡斯特教授在總結時表示,此次培訓看見每位翻譯人員在使用現代科技時會先思考,彼此之間的溝通良好,實在樂見大家的進步。教授也感謝《佛光大辭典》英譯計.....
