站內檢索
佛心企業 移地教學的自覺式管理文化
佛光山人間佛教研究院 佛心企業 移地教學的自覺式管理文化 人間社記者 妙願 佛法談的本就是心的管理,只要能掌握自己的心,就能掌握好周圍的變化,並帶動改變這個世界的動力來源,讓人我之間日趨和諧發展。因此,佛光山人間佛教研究院結合香港中文大學人間佛教研究中心,合作舉辦2023自覺式管理文化課程,希望透過佛教的心法管理,提供當代西方管理學一種新的理論思惟,找到企業突破的瓶頸與借鑑。 本次課程於11月7日到11日於日本渋川伊香保法水寺進行,邀請到佛心企業品牌的講師授課,課程別有自覺式企業管理思想,由佛光山日本教區總住持滿潤法師授課;自覺式管理經典,由人間佛教研究院院長妙凡法師講授;自覺式.....
佛光山科技弘法 大辭典建構數位化翻譯流程
構數位化翻譯流程 早期英譯專案召集義工協助,將各大佛學辭典的相同辭條名相透過剪貼、歸類、掃描的方式存檔,是架構數位系統的基礎。 知悅法師分享,2021年建立PDF圖書館,提供譯者可參考並引用的英文藏經和學術文章;非公共領域內容因著作權的緣故,只見於專為大辭典翻譯開設的私人雲端資料庫。 1988年出版的《佛光大辭典》共有十冊、三萬兩千個辭條、三千張圖、一千萬字。 《佛光大辭典》英譯計畫的四個階段:文獻研究、翻譯、校潤、審核。第一和第二階段的作業流程及系統建構已相當成熟。 佛光山科技弘法 大辭典建構數位化翻譯流程 英譯系統近期更新,與維基百科一樣採用MediaWiki平台,透過連結功能,譯者能在同.....
開創佛學數位革新 《佛光大辭典》英文數位測試版正式發布
學、西來大學等,全球十餘國、百餘人共同參與,從人員的培訓與審核、英譯的方式及技巧、辭條的審查與把關,實踐佛光山開山祖師星雲大師提倡佛法國際化的無窮願力。 會上展示《佛光大辭典》英文數位測試版的豐富內容和高度數位化的特點,而《佛光大辭典》英譯完整版及紙本預計於2026年推出。 「這是《佛光大辭典》英譯計畫的重要里程碑!」妙光法師揭幕時表示,在星雲大師監督下,由比丘尼和學者組成的團隊,從1988年編纂的《佛光大辭典》中,將32000條目翻譯成英文,共計1000萬字,涵蓋20個類別和十多種古代語言。 妙光法師感謝學者提供專業知識、經驗和創意,使團隊不斷向前邁進。他表示,《佛光大辭典》英譯版是連接中國.....
《阿含經》佛陀的修行弘法日記
內容包含了世界觀,人生觀、修行實踐的方法綱目。 對《阿含經》有深入研究的陳永革教授指出「阿含」梵語 Āgama 是教規、教本之意,意指阿含兼具教法之本,經藏之源,聖典之集,是一切佛法的本源,具有根本性和奠基性,在意義上是佛教相承相傳的教法與教說,是傳承釋迦教法的聖典結集教法之本,同時也是釋迦時代最具有代表性的聖典的總集彙編。陳教授認為《阿含經》的特色,分成四點,一、經典中的經典/根本佛典、原始佛典。二、三乘共法,人間共學、共修、共行之法。三、具有佛法的本源性,更體現聲聞的追隨性。四、呈現佛陀及其聲聞弟子修學的生活場景。五、內容廣泛,對象多元,聞法親近。六、體現原始佛法修學的生活性、共同性。此外.....
《勝鬘經》的佛性觀 認識如來藏
雲大師倡導的人間佛教對佛性論的理解。大師認為《勝鬘經》是如來藏系經典的代表作之一。大師曾根據《佛性論》的理論,證成心、佛、眾生,三者是一。大師提出「我是佛」的話題,內在的理論依據,應當在於佛性論的智慧和精神。 程教授又提出現代人的「怯懦之心」,現代人尊重聖賢,卻不勉勵自己成為聖賢,而是敬而遠之,這是生命怯懦性的一種表現。人間佛教就必須要重視開發人的內在生命的寶藏,鼓勵人們的信心和志氣,鼓勵精進進取的人生,以便引導現代人生得以走向解脫和覺悟的康莊大道。 慧東法師從實踐的角度,一一闡述《勝鬘經・十受章》的經文。並引用星雲大師《勝鬘夫人十大受》:「在世間上做人,守法、守信義是很重要的。有這種受戒不犯.....
佛教藏經國際學術研討會 佛光山舉行
研究中心自2013年成立以來,創辦人星雲大師即期許以建構「世界佛學研究重鎮」為目標,為佛教研究提供一個多元性的學術平台。緣此,佛教研究中心連同佛光山人間佛教研究院將於8月9至11日,以佛教經典及其歷史和義理的開展為主要研究議題,於佛光山召開「佛教藏經」國際學術研討會,探討佛教各傳統藏經之現況與發展。 研討會邀請海內外知名藏經研究專家,有美國加州柏克萊大學佛學教授蘭卡斯特教授、亞利桑那大學教授吳疆、美國西來大學教授龍達瑞、韓國大真大學柳富鉉教授、德國海德堡人文與科學研究院研究員蔡穗玲、佛光大學佛教學院院長萬金川教授等16位學者,從巴利藏、藏文大藏經(甘珠爾)、開寶藏、高麗大藏經初再雕本、趙城金藏.....
臺灣佛教論壇佛光大學召開 探討臺灣佛教跨域移動
史,是值得被研究、討論的主題。 政治大學宗教研究所所長李玉珍 談到,第一屆臺灣佛教論壇是2022年在慈濟大學舉辦的線上會議,與會學者就「佛教跨國發展」的主題進行討論並引發許多回響。本次以臺灣佛教的移入和移出為主題,討論台灣佛教超越種族、文化與國界的特性,也希望未來可以繼續更多討論。 臺灣位處東亞區域的交通樞紐,自有歷史記載以來,一直不停接受各種外來文化與宗教的影響,形成台灣多采多姿又獨特的社會面貌。 本次論壇研討的範圍廣袤,從跨國移動的角度,觀看從清代佛教傳入臺灣的歷史,到近年來緬甸禪修團體在台的發展,乃至近代台灣佛教向世界傳播的弘法策略與挑戰,展現了臺灣佛教活動領域之大、影響層面之廣,不僅不.....
佛塔與經典對論 蘭卡斯特探討金剛經含義與結構
圖說:佛光山大眾和叢林學院學生聆聽蘭卡斯特教授講說「金剛經的含義與結構」。 人間社記者李生鳳攝 人間社記者 李生鳳 大樹報導 佛塔與經典對論 蘭卡斯特探討金剛經含義與結構 由佛光山人間佛教研究院主辦的英文佛學講座,3月4日晚間邀請美國加州大學柏克萊分校東亞語言學系終身榮譽教授路易斯‧蘭卡斯特(Prof. Lewis Lancaster),以「金剛經的含義與結構」為題,探討在《金剛經》中,佛塔和經典的對論,演講.....
《佛光大辭典》美國英譯團隊 正式啟動
工參與翻譯工作。他講解翻譯工作的困難,以及著手的方式、技巧,並指導大家如何善用網頁,如SAT Daizokyo Text Database、Google Ngram、Google Translator和Korean Catalogue Muller等,把中文翻譯成淺白易懂的現代英文。 教授請現場與會者嘗試從《佛光大辭典》自選10個條目展開翻譯工作,找出最適當的英文用詞,並於明年1月的集會中用PPT共同討論,分析翻譯成果。 《佛光大辭典》由星雲大師監修、慈怡法師主编,歷經10年完成,並於出版當年(1988)榮獲台灣圖書出版金鼎獎。2014年出版增訂版。共收錄32,000詞條,迄今為止,是最具權威.....
《佛光大辭典》英譯培訓 前進舊金山
語言暨文化學馬克.布魯姆教授(Mark Blum)、加州大學洛杉磯分校佛學研究中心主任羅伯特.巴斯維爾教授(Robert Buswell)前來。同時也有來自台灣佛光山,英譯計畫總部的知悅法師、知笙法師和Arthur Van Sevendonck。 蘭卡斯特教授特別強調星雲大師對《佛光大辭典》英譯計畫的目的與期許,表示此計畫不但有學術價值,更能讓佛教在英語界普及化,讓人人都能理解佛教的義理。 布魯姆教授是涅槃經與日本佛教的專家,在2013年由日本佛教傳道協會(Bukkyo Dendo Kyokai) 出版的《大般涅槃經》英譯本,被收藏為傳道協會的英文大藏經系列。 巴斯維爾教授經驗豐富,費時12年.....










