站內檢索
從天台「一念三千」論析星雲大師人間佛教的修行觀
天台智顗大師於《法華玄義》中說明《法華經》:「當知此經唯論如來設教大綱,不委微細綱目。」意為《法華經》不是要談佛陀所欲教導的內容問題—這是微細綱目;而是要談佛陀教育眾生的宗旨以及佛陀教育的基本方法等原則性的問題――這即是所謂的「如來設教大綱」。
五場論證 專業評議——第十一屆人間佛教研究選題論證會深化學術探索
果論文工作量過大,可以聚焦於觀音造像,後者最能體現佛教造像的人間性。 第二場選題論證會 第二場選題論證會共有六位同學發表,由李四龍教授和妙凡法師點評。 北京外國語大學碩士生陳則希作了題為《同源異流:〈法華經〉視域下宮澤賢治與星雲大師人間佛教思想比較研究》的報告。李四龍教授首先肯定該選題很有意思,隨後提出兩點核心修改建議。其一,要在論述中充分體現比較研究的必要性,讓讀者清晰感知將兩位元研究物件並置對比的學術價值。其二,標題與核心比較點不夠明確,宮澤賢治的實踐早於人間佛教思想的成型,不能用該概念概括其思想,需提煉出他思想中與星雲大師可對應的具體要點,明確雙方的比較維度,以此夯實文章的核心論述基礎。.....
佛教中國化與人間佛教的當代思考——第十一屆人間佛教研究選題論證會學術講演紀實
的土地上,經由中國人的若干改造後所形成的新的佛經,根據改造的程度不同可以劃分為多種類型。「中土再生經」的第一種類型是「品抄」,即把佛經中獨立的一品抄出成為新的經典獨立流通。「品抄」的典型案例是脫胎于《法華經.觀世音菩薩普門品》的《觀世音經》,西元286年竺法護在長安譯出《正法華經》後,《光世音菩薩普門品》就開始獨立流通,五世紀鳩摩羅什在長安又重新翻譯《法華經》後,《觀世音菩薩普門品》繼續流行並經久不衰。 第二種類型是「段抄」,即把佛經中的一段抄出成為新的經典獨立流通,典型案例是宋代開始大規模流行的《楞嚴經.耳根圓通章》,簡稱為《圓通章》。《圓通章》中的內容不僅包括觀音菩薩的耳根圓通法門,還涉及.....
〈台灣佛教新史〉之七——清代改明鄭園邸為官寺及其倡建人物
清代寺廟分官寺、民廟與會館三類,官方審定通過後准予建設,清代治台初期最有名的三座官建寺院皆與鄭氏三代政權有關,依創建時間序分別為法華寺(原明末遺臣李茂春宅)、大天后宮(原寧靖王朱術桂宅邸)、海會寺(原鄭經北園別館)。 這三座原為官宦宅邸而被改為寺院,自然與鄭氏政權息息相關,清廷為消彌臺民懷思前朝之治理,特於治台初期將這三座宅邸改為道場。有清一代由官方主導建寺者多不勝數。
星雲大師人間佛教思想的譬喻詮釋—以「法華七喻」為例
第三章《法華經》的成立
跨文化佛法 ―《法華經》父子三喻英、法譯經
傳統觀點認為,由於典籍的神聖性,宗教經典在翻譯過程中難免會產生某些扭曲。這種被稱為「語言正統派」的立場導致了經典的固化,如《古蘭經》就是一個例子,並使得一個全球性的宗教社群儘管內部存在異質性,卻因共同語言而得以團結。教會普遍接受的一種相對務實的語言立場是,為了傳教的使命,翻譯是必要的而 非邪惡的,因為那些翻譯上帝之言的人是受到祝福的,《聖經》亦然。《聖經》被翻譯成多種俗語版本,證明了它們不僅具有宗教價值,還有永恆的文學價值,如尼科洛.馬勒米(Niccolò Malermi)的義大利文《聖經》(1490)、英文的詹姆斯王(King James)欽定本(1611)和法文的路易.賽恭(Louis Segond)版本(1880)。雖然文言文版的《法華經》是從一種印歐語言翻譯而來,而非直接來自梵文,但它因其流暢的散文、優雅的韻文,尤其是胡適於《白話文學史》稱讚為「世界文學裏最美的寓言」,而在中國古代文學中占有一席之地。
人間佛教學第三堂課 人間佛教回傳印度研究
必須繼續進行下去。」 座談會後還播放佛光山印度沙彌學園的影片,敬獻星雲大師。影片中顯現佛光山人間佛教回傳印度,振興印度佛教,落實本土化的菩提種子,正在不斷成長茁壯當中。6月1日第四堂課「人間佛教視角的法華經解讀」,由佛光山電子大藏經主任永本法師主講、佛光大學佛教學院院長郭朝順教授主持,歡迎收看。 課程影片 https://youtu.be/AWW8k3xQrA4 佛光山人間佛教研究院主辦的線上課程【懷念星雲大師】2023人間佛教學十堂課」,5月1日在線上播出的第三堂課:「人間佛教回傳印度研究」。由政治大學宗教研究所所長李玉珍教授主持,四川大學國際關係學院邱永輝教授主講。 中國從唐代開始,就有佛.....
《法華論》之研究(上)










