站內檢索
論漢傳佛教法會聲音元素中的中國傳統文化
漢傳佛教的法會是由經咒誦讀、梵唄唱誦、文本朗讀、法器敲打等聲音元素,以及跪拜、結手印、佛前獻花、上香、供燈燭等肢體動作融合而成的宗教儀式。構築佛教法會的基本元素有兩個,即「聲音元素」與「肢體元素」。本文的內容是對中國漢傳佛教法會中的聲音元素展開分析,通過聲音元素的視角論述漢傳佛教文化與中國傳統文化相互交融的狀況,從佛教法會的聲音元素揭示佛教在華夏大地發展的歷程。
談佛光山梁皇法會之儀軌與梵唄
佛光山所舉辦的「梁皇法會」經數十年來的演變,已有其既定的儀軌與唱腔,現就「儀軌與梵嗔」的部份略述之。
瑜伽焰口儀軌法會之研究—以佛光山為例
《星雲大師人間佛教傳燈錄》座談會基調講演 闡明佛光宗學之十大貢獻
「求」的佛教,變成強調「給」的佛教。注重把佛教、佛法生活化,又具有強烈的「內在超越」和「當下超越」。 洪修平〈佇見星雲大師弘揚的人間佛教慧燈永續〉,道出遍佈世界各地的佛光山道場以「四給」接引信眾,舉辦法會和各種活動,充分展示佛光山將人間佛教理念落實為具體的實踐,其對佛教人間化、生活化、通俗化、現代化的積極推進,成為在當代社會情境下振興佛教並發揮人間佛教對社會人生積極作用的成功典範。 萬金川〈大悲傳照顯法幢.菩提續焰燃心燈〉,闡述「自燈明,法燈明」。大師〈真誠的告白──我最後的囑咐〉最後說道「心懷度眾慈悲願,身似法海不繫舟;問我一生何所求,平安幸福照五洲」,而這段話的前句正是「法幢不容傾倒,慧燈.....
點亮希望的燈祈福法會
點亮希望的燈祈福法會  The Light of Hope Candle Offering Dharma Function
人間佛教國際譯經特色研究
星雲大師非常重視經典國際傳譯,佛光山國際翻譯中心以多種語言翻譯了星雲大師全球弘法著述及諸多佛典。中心秉持國際弘法、普度眾生的理念,翻譯佛說的、人要的、善美的經典,使僧信簡明易懂地理解佛教真諦。作為流傳千年的智慧經典和修行指要,《金剛經》備受關注,十八世紀下半葉至今,英譯版本多達十數種,而佛光山國際翻譯中心在新的時代背景下完成的英譯本,對佛教國際化意義重大。本文選擇《金剛經》英譯本中有代表性的畢爾譯本、萬佛聖城譯本與佛光山新譯本進行對照,選取「法會因由」情境翻譯、關鍵詞翻譯和品目標題翻譯三個方面進行分析,從文本內涵表達、語言運用特色、翻譯語義取捨等幾個方面進行比較研究,分析佛光山譯本特色。最終認為佛光山譯本秉承人間佛教教善巧方便的智慧,契合本經「不住於相」的主旨,形成了平實、隨順、靈活的語言特徵,可謂全球化時代佛教國際傳播譯介的典範。
從人間佛教思想探討佛光山水陸法會
寺院是佛教的代表,信仰的中心,亦是信徒心靈寄託的所在。除了傳播佛教真理之外,殿宇莊嚴、氣氛寧靜、祥和梵唱,都讓社會大眾在工作忙碌之餘,或是遭遇挫折、徬徨無助的時候,自然想到寺院來,不管是參加各種修行活動,或只是在佛前瞻仰、禮拜,都能獲得再出發的力量,所以寺院就像人生的加油站、心靈的百貨公司、希聖成賢的學校,也是善友往來的聚會所,更是去除煩惱的清涼地。
佛光山百萬人興學大悲懺法會
佛光山百萬人興學大悲懺法會  Fo Guang Shan Million-Member Fundraising Campaign—Great Compassion Repentance Service
海峽兩岸百廟千萬救苦救難為印度洋海嘯災區祈福消災萬人大法會
海峽兩岸百廟千萬救苦救難為印度洋海嘯災區祈福消災萬人大法會  Relieving the Suffering of the Tsunami Victims: Grand Cross- Strait Blessing Dharma Service
北美英語弘法人才培訓 培養本土化尖兵
ton 表示《金剛經》義理深奧,大師在書中用深入淺出的解釋配合生動的故事,將深奧的佛法融入生活中。 人間社記者張志誠攝 本次研討會採用佛光山本土化委員會所編輯的英文共修唱誦版本,做為研討會期間2次共修法會的課誦依據,程序包括唱〈三寶頌〉、《心經》、〈讚佛偈〉、念佛、繞佛、靜坐、開示、誦念星雲大師〈為弘法善知識祈願文〉、三皈依、回向,將英文共修法會唱誦內容標準化。 ●熟練導讀技巧 豐富授課元素 提高學習興趣 北美英語弘法人才培訓 培養本土化尖兵 ●僧信平等 本土應用 共同弘揚「人間佛教」 圖說:英文共修唱誦版本做為研討會期間的課誦依據。 人間社記者張志誠攝 ●本土化建議 ●英文共修 唱誦統一 繼.....










