站內檢索
佛光大辭典英譯線上培訓 妙用AI指令提升翻譯效率
佛光山人間佛教研究院國際中心邀請,4月23日於晚間的《佛光大辭典》英譯計畫培訓中,講解「如何應用AI提示」,讓譯者更能應用AI指令(prompt)增進翻譯效率與品質。本次培訓有來自美國、加拿大、澳洲、新加坡、香港、中國大陸、菲律賓等近40位翻譯人員線上參與。 Nehrdich博士是美國加州大學柏克萊分校人工智能研究實驗室副研究員、德國漢堡大學 BuddhaNexus 佛典資料庫首席程式設計師、AI佛典翻譯軟體「法之善友AI翻譯器」(MITRA)的技術主任,亦是《獻給旅行者365日》德文翻譯專案成員,專於AI在梵語、漢語、藏語、巴利語等亞洲語言的應用。培訓開始前,已為佛光山大眾主講「佛典翻譯與A.....
Humanistic Buddhism in Singapore
The term “Humanistic Buddhism” (人間佛教) brings to mind the thisworldly Buddhist teachings of Master Taixu (太虛, 1890–1947), Master Yinshun (印順, 1906–2005), and Venerable Master Hsing Yun (星雲, 1927–). Needless to say, transnational Taiwanese “mega-temples” such as Fo Guang Shan (佛光山) and Tzu Chi Foundation (慈濟功德會) have played a significant role in the propagation of Buddhism and promotion of cultural and philanthropic activities in global-city Singapore and around the world. Yet, unknown to many scholars (and Buddhists) perhaps, the early ideas of Humanistic Buddhism have arrived in Singapore even before these well-known global Taiwanese Buddhist organizations. In my talk, I will discuss the history of Singapore’s Humanistic Buddhism from the early twentieth century to the present. I will present the development of Humanistic Buddhism in Singapore into three phases: 1) Taixu’s Human Life Buddhism (人生佛教); 2) Yen Pei’s (演培, 1917–1996) Humanistic Buddhism; and 3) development of Taiwanese Humanistic Buddhist organizations in contemporary Singapore.
論宗教和諧之可能——以聖俗合一的「世界神明聯誼會」談起
2016年12月25日,筆者考察了佛光山佛陀紀念館舉辦「第七屆世界神明聯誼會」典禮。聯誼會中,共有685間宮廟教堂的2,188尊神明齊聚一堂,創下了最多元宗教團體齊聚一處的世界金氏紀錄。論來源的地點有新加坡、馬來西亞、泰國、菲律賓、兩岸四地;論宗教有佛教、道教、儒教、一貫道、天主教、基督教與伊斯蘭教;論神明,除了三太子、媽祖、玉皇大帝、南海古佛、關聖帝君、玄天上帝、神農大帝、三官大帝、天上聖母、瑤池金母等外,連聖母瑪利亞、聖子耶穌、聖父約瑟夫都來共襄盛舉,實屬難得一見。
懷念星雲大師第七堂課「凝視人間.悲智雙運——星雲大師的人間佛教性格與實踐範型」
」第七堂課「凝視人間.悲智雙運——星雲大師的人間佛教性格與實踐範型」,在9月1日邀請叢書作者香港中文大學人間佛教研究中心主任陳劍鍠教授,以多年研究觀察所得,解說人間佛教具有神聖性與普世性的統一。並邀請新加坡佛學院顧偉康教授擔任主持及與談人。 陳劍鍠教授從「凝視人間.悲智雙運」的角度來審視大師的作略及貢獻。星雲大師以影響、溝通、引導等行為使追隨者跟著他的節奏步伐,一起前進,並深為他所致力的使命所感動。陳教授在研究過程,發現大師的人間佛教性格,具有典範轉移的實踐範型。 對於學者質疑人間佛教是否流於世俗?是否具有神聖性?陳劍鍠教授說明星雲大師有自己的修持體證,清楚地明白空性的法理。大師所開展的、施設.....
人間佛教研究英文論文集第七冊問世 探討應用管理
設人間淨土。 本論文集系列最大特色,是全球團隊集體創作。2017年起,佛光山人間佛教研究院與南天大學合作,每年出版一冊英文論文集,由妙光法師、覺瑋法師及主編Michael Murphy帶領澳洲、美國、新加坡、香港等11個國家地區近30位國際義工翻譯及編輯,團隊英譯效率及高品質令人讚嘆。 七冊論文集共收錄89篇文章,電子版讀者來自全球美國、澳洲、英國、印度、加拿大、香港、新加坡、馬來西亞、菲律賓、台灣等多個國家地區。論文集促進人間佛教學術交流,隨著論文集流通,亦提高美國、澳洲等地的西方學者應邀出席人間佛教學術論壇及活動的意願,使學者透過交流更加關注人間佛教,進而挖掘人間佛教更多面向,為推動國際弘.....
佛光大辭典英譯人才第三次培訓 力求最佳譯文
有利歐美人士學習。 有人提問,有些佛學名相涵蓋多種含意,在漢語辭彙的表達中即已無法全面概括,此類佛學名相在英譯上又該如何解決?蘭卡斯特教授表示,比照中文音譯的原則,直接音譯。 佛光大辭典英譯計畫目前在新加坡、香港、菲律賓、美國、加拿大、歐洲等地展開,各地區在當地成立團隊,舉辦翻譯培訓,各區負責人也會回佛光山接受培訓,將新的觀念技巧帶回。 辭典翻譯從語言學、哲學、佛學的角度著手,而不同文化背景的人士,其翻譯的角度也有所不同,為讓佛光大辭典的英譯呈現多元豐富的樣貌,眾人經由不斷討論、思維如何使辭典英譯能夠做得更好、更進一步提昇。回到文字的原點,如梵文、巴利文、藏文、中文等語言探索,尋求最準確、最中.....
佛光大辭典英譯線上培訓 人工智能翻譯更上層樓
第九次《佛光大辭典》英譯培訓2月18日在線上舉行,來自美國、佛光大學、新加坡、菲律賓、香港、大陸等地約50位翻譯團隊成員線上參與 佛光大辭典英譯線上培訓 人工智能翻譯更上層樓 佛光大辭典英譯線上培訓 人工智能翻譯更上層樓 翻譯人員分享翻譯流程,並由蘭卡斯特教授和妙光法師講評 妙光法師說明星雲大師的指導:1. 要完成如此龐大的計畫,不能只做翻譯。2. 佛法要弘揚到五大洲,你一定要做翻譯。3. 計畫要完成,你只是眾中的因緣之一 財團法人佛光山人間佛教研究院於2月18日舉.....
不世出的大師
六波羅蜜佛教教育在英語世界的實踐與推廣
近年來由於全球化、地球暖化、科技數位化、生物科技等趨勢之影響,人類生活的便利性已達到前所未有的程度。然而面對自然環境的快速崩解、機器人逐漸取代低階人力工作、基因改造等切身問題日趨強化,佛法如何面對現代世界各種挑戰,提出利益眾生之思考方向與方案,已成為刻不容緩之議題。如提「有效利他主義(Effective Altruism)」的彼得.辛格 (Peter Singer) 等學者,即曾於二○一六年來台參與「利他主義與菩薩思想」國際學術會議,呈顯出佛學界對於佛教為因應新時代挑戰提出利他方案所作出之努力。










