站內檢索
漢文大藏經國際會議 學者肯定佛光山的努力
藏經國際會議 學者肯定佛光山的努力 【人間社記者 明淳 美國土桑報導】 「漢文大藏經第四次國際會議」11月2至3日在美國亞利桑那大學舉行,會議以佛教藏經在大數據時代的未來展望為主題,30多位來自美國、日本、韓國、兩岸三地等佛教藏經學者與會,包括《DDB電子佛教大辭典》發起人暨BDK(Bukkyō Dendō Kyōkai)英文大藏經出版會長Charles Muller教授、韓國西江大學副教授暨《佛光大辭典》與「藏經數位化工程」文字辨識軟體開發工程師Wayne de Fremery等。佛光山人間佛教研究院國際中心也應亞利桑那大學東亞研究系教授暨佛教研究中心主任吳疆之邀與會,由有在法師代表出席。 .....
佛塔與經典對論 蘭卡斯特探討金剛經含義與結構
,探討在《金剛經》中,佛塔和經典的對論,演講以全英文演說,在場聆聽包括佛光山大眾和叢林學院學生。 蘭卡斯特從結構層面談《金剛經》,如當機眾須菩提:「究竟誰是『須菩提』?」還有何謂「善男子善女人」?曾有日本學者提出「在佛塔禮拜者為善男子善女人」的觀點,彰顯佛塔在信仰上的意義。 所以佛教是以佛塔禮拜,還是以經典為主?以《金剛經》裡的「隨說是經」到「皆應供養,如佛塔廟」從而探究《金剛經》是以禮拜供養為主,或是以經典傳達要義為要? 蘭卡斯特引述《金剛經》所說,一個人擁有三千大千世界七寶,全數布施的功德為何?但一個人能夠受持、讀誦,為他人說四句偈,其功德和供養佛塔等同。蘭卡斯特指出,印度佛教早期並沒有留.....
《佛光大辭典》英譯培訓 前進舊金山
Van Sevendonck。 蘭卡斯特教授特別強調星雲大師對《佛光大辭典》英譯計畫的目的與期許,表示此計畫不但有學術價值,更能讓佛教在英語界普及化,讓人人都能理解佛教的義理。 布魯姆教授是涅槃經與日本佛教的專家,在2013年由日本佛教傳道協會(Bukkyo Dendo Kyokai) 出版的《大般涅槃經》英譯本,被收藏為傳道協會的英文大藏經系列。 巴斯維爾教授經驗豐富,費時12年主編,於2013年出版的《普林斯頓佛教字典》(The Princeton Dictionary of Buddhism),是目前英語界最有權威性的佛學辭典。他帶來專業的指導,提供大家快速解讀佛學名相、法數的方法,以.....
《生活唯識》第四講:來自深層的健康
最近日本掀起了健康食品的熱潮,這麼說一點也不過分。商店貨架擺滿打著健康食品旗號的商品,電視也大張旗鼓地播放廣告,甚至出現因廣告過度宣傳而造成的問題。其實,並非只有現代人才這麼重視健康,不管哪個時代,健康對於生存來說都是重要的問題。讓我們思考一下「健康」這個概念。
華嚴法界觀法的構造及其特質
本文針對華嚴祖師們,對觀行實踐法門的特質略加詮述. 首先提到華嚴法界觀法的分類與開展:日本凝然大師根據華嚴諸祖的立論,將華嚴觀法分為十類. 律藏大師將華嚴觀法分為三門,即約教淺深門,直顯奧旨門與寄顯染淨門. 杜順禪師的五教止觀,是以五教的深淺作為觀法的組織. 智儼對華嚴觀法的立論可分為兩大類,即為一般教義所產生的觀法,與僅限於華嚴別教的觀法. 法藏的「妄盡還原觀」總分為六門,法藏認為三界虛妄,唯一心作,並依據諸聖教開為十重來說明此心,即「十重唯識觀」. 澄觀的「華嚴心要觀」站在禪宗立場解說華嚴心要,「三聖圓融觀」是以文殊普賢之因分與如來之果分,如此因果不二而三聖圓融. 其次略述杜順法界觀門的結構:杜順的「法界觀門」為華嚴宗成立的磬石,在此對真空觀,理事無礙觀,周遍含容觀三門分別加以敘述. 最後討論性起觀與緣起觀,性起與緣起乃一體之二義,故「法界緣起觀」可自「性起觀」來發揮其玄旨。
再探東方管理智慧 東方管理文化國際學術研討會即將登場
香港中文大學鄭裕彤樓隆重舉行。本次研討會由香港中文大學人間佛教研究中心、國際儒學聯合會儒學與企業管理委員會、香港中文大學EMBA(中文)項目、北京大學社會經濟史研究所、中央財經大學經濟學院經濟史學系、日本郡山女子大學、財團法人佛光山人間佛教研究院,以及《企業史評論》共同主辦,匯聚東方管理文化研究的學術與實務成果。 東方文化歷史悠久,兩千多年以來,中國儒、釋、道思想深刻影響了日本、韓國、越南、新加坡、香港、台灣等多個國家與地區的思想與社會結構,其所形塑出的「東方管理文化」,亦蘊含深刻的倫理關懷、多元包容與創新精神,被視為推動現代企業永續經營的重要參考。 然而,當代管理學長期以西方理論與實證研究為.....
深切懷念星雲大師
長阿含經研究
四阿含經之排列次序,各部派不同,本文列舉四阿含經長增,雜,中的不同排列形式以推斷其可能的所屬學派. 作者以為雖無法一味以此方法下判斷,但卻可由此窺知所含部派的特色,仍具參考價值。 至於漢譯《長阿含》所屬部派的問題,日本學者曾做過種種討論與研究,如早期法幢主張其屬化地派; 明治以後,學者則多認為《長阿含》屬法藏部,亦有石川海淨等人以為其屬說一切有部,各種說法不一。 漢譯《長阿含》與巴利《長部》因所屬部派不同,故組織與內容亦異. 作者於文中簡述二者的內容,並提出其他異譯經; 文末詳細列出南傳大藏經 (日譯) 之巴利阿含與日本國譯一切經之阿含部以為補充說明。










