站內檢索
文心雕佛 懷念星雲大師第五堂課「般若智與菩提心——星雲大師工夫心法研究」
,敘述待人接物的修養與方法,每一句都是菩薩道的工夫心法。例如:「心甘情願」、 「我是佛」、「六根互用」、「什麼都是我的,什麼都不是我的」等。 杜教授說明「般若智」是「智不住生死」;「菩提心」是「悲不住涅槃」,二者是佛教的核心教義。而成佛的絕對條件為「菩提心的圓滿」及「勇猛心恆精進」。成佛不是一蹴而就,但深信因果,廣結善緣,修行六度,閱讀星雲大師著作,學習大師的「般若智」與「菩提心」,就能安頓身心,向著光明前進。 主持人林素玟教授提出本書的三個亮點,一是「快速瞭解星雲大師的生命故事」。二是「透過星雲大師智慧法語,找到調伏自我心性的修行方法」。三是「體悟星雲大師六度菩薩行的實踐,提振正面能量。」林.....
從《阿含經》的智慧 認識人間佛教的思想根源
界的可改變性與解脫的可能性。 另外,佛陀教法的核心意義就在於引導眾生遠離苦難,進而得到解脫樂。《阿含經》中佛陀不斷指引我們一條殊勝的古仙人道就是「八正道」,八項正道的正念內容就是「四念處」,被喻為通往涅槃解脫的唯一道路。呂教授透過分析三十七道品各項善法的比例發現,正精進、正念、正慧三者總百比例高達59.45%。所以,原始佛教的解脫模式,其實就是以強大的能量(精進),維持高度的覺知(念),去洞察實相(慧)。 另外,佛陀也提出「四無量定」作為禪定的觀修法,而此修行與當今人間佛教的精神非常相應。呂教授以《善生經》與《長膝經》為例,指出經典中佛陀對在家信眾的教導,始終緊扣人與人之間的倫理關係,對一切眾.....
佛光大辭典英譯 佛教研究新利器
ncaster教授表示,「但一個很大的困難是,不同人所譯的辭條是否一致、工作進度的順暢,這些都必須不斷追蹤,所以我們另外設計軟體克服這個困難。」此外還有許多佛學名相在英文中沒有相對應的辭彙可譯,例如「涅槃」,或是中文複合詞的問題,「這項英譯計畫必須投入大量人力的原因,是為了集思廣益,找到最適合的翻譯辭彙,表達所有詞條。」 為了提供研究人員新的工具書,並設計可在手機、電腦上使用的新軟體,Lancaster說:「翻譯原則一是使用現代英文,以符合現代人閱讀,另一是選擇最適當的翻譯。」Lancaster教授同時是電子文化地圖(ECAI)的開創者,並成立電子佛典推進協議會(EBTI),畢生為佛教經典電子.....
《佛光大辭典》英譯培訓 前進舊金山
thur Van Sevendonck。 蘭卡斯特教授特別強調星雲大師對《佛光大辭典》英譯計畫的目的與期許,表示此計畫不但有學術價值,更能讓佛教在英語界普及化,讓人人都能理解佛教的義理。 布魯姆教授是涅槃經與日本佛教的專家,在2013年由日本佛教傳道協會(Bukkyo Dendo Kyokai) 出版的《大般涅槃經》英譯本,被收藏為傳道協會的英文大藏經系列。 巴斯維爾教授經驗豐富,費時12年主編,於2013年出版的《普林斯頓佛教字典》(The Princeton Dictionary of Buddhism),是目前英語界最有權威性的佛學辭典。他帶來專業的指導,提供大家快速解讀佛學名相、法數的.....










