站內檢索
《佛光大辭典》英譯培訓 前進舊金山
柏克萊校區東亞語言暨文化學馬克.布魯姆教授(Mark Blum)、加州大學洛杉磯分校佛學研究中心主任羅伯特.巴斯維爾教授(Robert Buswell)前來。同時也有來自台灣佛光山,英譯計畫總部的知悅法師、知笙法師和Arthur Van Sevendonck。 蘭卡斯特教授特別強調星雲大師對《佛光大辭典》英譯計畫的目的與期許,表示此計畫不但有學術價值,更能讓佛教在英語界普及化,讓人人都能理解佛教的義理。 布魯姆教授是涅槃經與日本佛教的專家,在2013年由日本佛教傳道協會(Bukkyo Dendo Kyokai) 出版的《大般涅槃經》英譯本,被收藏為傳道協會的英文大藏經系列。 巴斯維爾教授經驗豐.....
星雲大師《佛法真義》詮釋的六個理念
在詮釋經典的方法上,佛教自初期聖典即教導「四依止」:依法不依人、依義不依語、依智不依識、依了義不依不了義,開啟了佛教經典在不同的人、事、時、地、物的條件因緣中,有了回應、調整與適應不同地區、對象、文化的詮釋空間,郭朝順教授指出:「佛教若要維持存在世間,必定在時間遷流與世事變化之間,時時保持對其所處時代之問題,具有隨緣回應與自我調整的能力,才能維持佛教之精神方向。」
義淨與《佛為海龍王說法印經》
唐代義淨三藏是著名的法師、翻譯家、中印文化交流的使者,曾在長安大薦福寺翻經院譯出338 字《佛為海龍王說法印經》。本文對這部經典與法印的學說做了梳理,認為這部經典與南印度海洋佛教的背景有關係,經中所說的海中娑竭羅龍王之龍族,是海洋佛教的主角,但在天地海中的地位最低。「法印」最早是從「五印」開始,按照減法而分別成為「四印」和「三印」。法印的遞減,是佛教界內部對理論的認識深入後整合而成的。「苦印」被單獨地提出來,與海邊的苦難生活有重要的關係。
南北傳對「佛陀」的認知
與佛同在
道安格義佛教思想述評
此筆者選擇以佛教初傳時期與玄學交融的「格義佛教」階段,並以當時般若思想重要的代表人物道安,作為研究的課題。本文首先探討格義佛教的時代背景,然後了解道安為什麼會運用了「本無」來詮釋般若思想,是因他不懂般若的思想,所以簡單地摹仿王弼的貴「無」思想來詮釋佛教的「空」?還是道安事實上也面臨本土文化固有的特質與思惟方式不容易轉變的問題,因此不得不用當時的思潮,而對般若的性空思想,作一創造性的轉化詮釋?文末則為道安及格義佛教在佛教思想史上的定位尋求一恰當的安頓。
《佛光祈願文》撫慰生命傷痛
追隨師父 集體創作走向未來
「宗教實踐與星雲大師文學創作學術研討會」 宜興大覺寺登場
及分組討論等,還特別禮請星雲大師親自說明他的文學創作理念及背景。 圖說:開幕蒞臨貴賓左起為:宜興市宗教局局長王立明、宜興市統戰部部長莫克明、武漢大學文學院副院長蕭紅、佛光山人間佛教研究院執行副院長慈惠法師、大覺寺都監妙士法師、佛光山人間佛教研究院主任程恭讓、武漢大學文學院教授吳光正。 人間社記者周雲攝 宗教實踐與星雲大師文學創作學術研討會」圓滿閉幕 9月13日開幕式時,總召集人、武漢大學文學院教授吳光正談及,此次研討會緣起大陸學者正在編撰《中國宗教文學史》,前期的研究成果已有一些基礎,但隨著理論的深入,發現研究物件及界定上存在一些爭論,特別是涉及到元明清方面存有疑問,希望此次研討會可以提供理論.....
是「阿拉」派你來的










