站內檢索
《佛光大辭典》美國英譯團隊正式啟動 2015.12.03
《佛光大辭典》英譯 受美國天普大學矚目 2019.04.09
佛光大辭典英譯人才培訓 善用工具事半功倍
後強調,現在的資料更新速度非常快,今天的資訊,隔天就落伍了,勉勵大家應保持「初學者的心念」,放下自己因過去所學產生的執見,去獲得更多資訊。 人間社記者王虹月攝 人間社記者 王虹月 大樹報導 佛光大辭典英譯人才培訓 善用工具事半功倍 由佛光山人間佛教研究院主辦的佛光大辭典英譯計畫,11月10至14日在佛光山麻竹園舉辦佛光大辭典英譯人才第五次培訓,此計畫由人間佛教研究院國際組主任妙光法師擔任總召集人,最高學術顧問為美國柏克萊大學東亞語言與文化終身榮譽教授路易斯.蘭卡斯特教授(Dr. Lewis Lancaster)。 從翻譯工具使用、翻譯技巧指導、翻譯流程,到培訓教材及禪宗名相翻譯,以及怎麼翻譯最.....
第二期佛教口譯工作坊 發心傳遞佛法智慧
「第二期佛教口譯培訓證書」,共有31位學員全程參與15小時的課程。 精通佛教口譯的台灣大學翻譯碩士學位學程吳茵茵助理教授,指導「中進英口譯策略」及「B語言自我提升」,融合自身豐富的口譯及教學經驗,講述英譯時需把握的策略和要領。 第二期佛教口譯工作坊 發心傳遞佛法智慧 為培育佛教口譯員,促進國際弘法,5月17至19日,財團法人佛光山人間佛教研究院、佛光大學佛教學院及佛光大學佛教研究中心於佛光大學雲水軒主辦「2024第二期佛教口譯工作坊」,32位來自美國、澳洲、馬來西亞、印尼、越南、荷蘭、阿根廷、香港及台灣等地的學員相聚佛光大學雲水軒,共同研習佛教口譯技巧,發心以佛教口譯來傳遞佛法的慈悲與智慧。 .....
跨種族宗教對談平等觀 台印性別平等促進研討會參訪團來山交流
灣社會形成一股穩定、和諧、進步的力量。 參訪團對佛光山的各項弘法事業興趣濃厚,兩小時的交流意猶未盡。最後,妙凡法師贈送大家《人間佛教論文選要》英文論文集及《人間佛教的法要:國際佛光會世界大會主題演說》英譯版,林明傑教授代表與會學者接受大師一筆字墨寶「雲水自在,祥和歡喜」。學者們表示佛光山是塊淨土,期待將來作進一步交流,以加深了解人間佛教在印度及台灣的發展。 學者們踴躍提出了有關佛光山的四大宗旨、全球寺院發展方向、學術交流活動等近20條問題。 妙凡法師致歡迎詞,介紹人間佛教的「平等」不是一個口號,它已經落實在佛光山各個層面。平等,儼然形成佛光山的制度和組織文化,維繫教團的穩健發展。 「台印性別平.....
人間佛教國際譯經特色研究
星雲大師非常重視經典國際傳譯,佛光山國際翻譯中心以多種語言翻譯了星雲大師全球弘法著述及諸多佛典。中心秉持國際弘法、普度眾生的理念,翻譯佛說的、人要的、善美的經典,使僧信簡明易懂地理解佛教真諦。作為流傳千年的智慧經典和修行指要,《金剛經》備受關注,十八世紀下半葉至今,英譯版本多達十數種,而佛光山國際翻譯中心在新的時代背景下完成的英譯本,對佛教國際化意義重大。本文選擇《金剛經》英譯本中有代表性的畢爾譯本、萬佛聖城譯本與佛光山新譯本進行對照,選取「法會因由」情境翻譯、關鍵詞翻譯和品目標題翻譯三個方面進行分析,從文本內涵表達、語言運用特色、翻譯語義取捨等幾個方面進行比較研究,分析佛光山譯本特色。最終認為佛光山譯本秉承人間佛教教善巧方便的智慧,契合本經「不住於相」的主旨,形成了平實、隨順、靈活的語言特徵,可謂全球化時代佛教國際傳播譯介的典範。
略論星雲大師人間佛教思想的人文精神
本文由考察「人間佛教」一語的英譯出發,通過梳理和分析星雲大師對人間佛教思想的代表性的界說和定義,闡述星雲大師人間佛教思想中的人文精神。「星雲模式」人間佛教思想的「人文精神」的形成,既有歷史的時代的影響和烙印,更是星雲大師獨特的個性氣質和長期的弘法經歷使然。










