站內檢索
倫敦大學亞非學院圓桌論壇 探討佛教與人工智能
機器有朝一日能否像人類一樣擁有情感和意識?與談人就各自專業做分析。 佛光山人間佛教研究院 倫敦大學亞非學院圓桌論壇 探討佛教與人工智能 【人間社 黃素璇 英國倫敦報導】 為深入探討佛教與人工智能(AI)的交匯點,一場別開生面的圓桌論壇於10月12日下午,在倫敦大學亞非學院(SOAS)Khalili講堂舉行。由倫敦佛教精舍(London Buddhist Vihara)與英國大菩提協會(London MahaBodhi Society)聯合舉辦,匯聚來自不同佛教傳統的行者、人工智能領域的頂尖學者及佛教研究專家。 本論壇由亞非學院的斯蒂法尼亞·特拉瓦尼博士(Dr. Stefania Trava.....
佛光山科技弘法 大辭典建構數位化翻譯流程
從紙本到數位:《佛光大辭典》的跨世紀轉型〉為題,分享《佛光大辭典》發展歷程,從90年代八冊(含索引)厚重的傳統紙本辭典,演化成便攜式的光碟和隨身碟,現在更開發手機APP,讓使用者能隨時隨地查詢詞彙。在AI人工智慧引領下的數位時代,《佛光大辭典》英譯計畫與時俱進,致力走向電子化、無紙化的翻譯流程,將海量的佛教文獻資料、各類佛教及語文辭典等參考資源,彙整到數位平台,世界各地的譯者不但無須親身前往實體圖書館翻找資料,供譯者使用的系統平台也不斷優化。希望明年初,大辭典英譯系統3.0有彈出式辭典(Pop-up Dictionary)、名相的翻譯建議、一鍵化更改選詞等功能,以提昇整體的翻譯效率。團隊並將各.....
開創佛學數位革新 《佛光大辭典》英文數位測試版正式發布
證實,經專家審定有32000個可信度高的辭條,數位版一旦上線,便有大量讀者使用。 美國亞利桑那大學東亞研究教授吳疆和美國天普大學宗教學副教授馬德偉分別發表「佛學數據集的重要性」和 「佛學研究的數位化與AI應用」。吳疆強調,數據集是佛學數位化的骨幹與靈魂,他從數據科學角度分析《佛光大辭典》是全面性的數據集,能在線上快速查尋資訊。馬德偉指出,進入文本翻譯能快速完成且準確度合理的世代,人工修訂更顯重要。必須評估大型語言模型(LLM)的譯本並加以審核,因此AI翻譯的可信度值得深思。 《佛光大辭典》英譯計劃編輯知悅法師演示英文數位測試版使用方式,說明辭典四大功能:中英對照、條目相互關聯、內容全面具學術性.....
