法如是(一)  / fǎ rú shì (yī) /
Dharma and Law (1) 
Category:
FGS Terminology 
Description:
法不孤起仗境方生 法無二門只有一個 法有定論兵無常形   法理之前人人平等         法網恢恢疏而不漏       法不徇私公正嚴明         法無定法事無常師         法則標準全民共用         法外施恩給予通融       法已公告不易更改         法無可貸絕不寬恕         法灸神針華佗妙手         法海無邊包藏萬有          法喜充滿妙心成就         法爾如是任運自在         法無貴賤應機者妙          法心傳付衣缽為證         法性湛然元妙真常         法輪常轉佛日增輝         法界圓融平等無礙         
Dharmas do not arise independently, they are conditioned.
Dharmas do not open two gates, there is only one.
Dharmas are set principles, but the troop is ever-changing.
Dharma is equal to all.
Dharma's long arms are inescapable to all.
Dharma has no favoritism, it is always just and impartial.
Dharma has no set rules, learn from the lessons of impermanence.
Laws and regulations must be suitable to all people.
To be exempted by law: rules stretched to accommodate.
Laws, once promulgated, cannot be easily amended.
The Law knows no kindness, no one can be excused.
Skillful and god-like needles: Hua Tuo's miracle hands.
Dharma ocean is boundless, it embraces all forms of life.
Dharma joy permeates, and a wondrous mind arises.
Dharma is as it is, perfectly free and unhindered.
Dharma seeks no higher or lower ranks, only to suit the listener.
Dharma transmitted by heart, the robe and bowl as evidence.
Dharma nature is pure, original , wondrous, and truly eternal.
Eternal turning of the Dharma Wheel, Buddha's days be glorified.
Dharma realms are in harmony, equal, and unobstructed.
References:
星雲大師全集【書法類】佛光菜根譚 The Complete Works of Venerable Master Hsing Yun: Calligraphy-Roots of Wisdom 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506