11月18日
善意如電
譯者不詳
身譬如地,善意如禾,惡意如草;
不去草穢,禾實不成。
人不去惡意,亦不得道。
人有瞋恚,是為地生蒺藜。
善意如電,來即明,去便復冥;
邪念如雲覆日時,不見已。
惡意起,不見道。
──選自《三慧經》
November 18
Wholesome Thoughts Are Like Electricity
Anonymous
English translation: You Zai
Our body is like the field, wholesome thoughts like grains,
and unwholesome thoughts like the weeds. If the weeds are not
pulled out, the grains cannot grow into rice.
If a person does not eliminate his bad intentions, he cannot
attain the Way. When a person is in anger and hatred, it is like
growing thorny bushes in the field.
Wholesome thoughts are like electricity [for a lamp]: when
lit-up, it provides brightness, and when turned-off, darkness returns.
Unwholesome thoughts are like grey clouds hiding the sun,
causing us to be unable to see [the sun]. When unwholesome
thoughts arise, there is no attainment to the Way.
── from San Hui Jing (Sutra on the Three Wisdoms)
