無際大師心藥方  / wú jì dà shī xīn yào fāng /
Master Wuji’s Prescription for the Heart 
Category:
Quote Excerpt 
Description:

12月6日

無際大師心藥方
唐 石頭希遷 ( 700~790 )

好肚腸一條,慈悲心一片,
溫柔半兩,道理三分,信行要緊,
中直一塊,孝順十分,老實一箇,
陰騭全用,方便不拘多少。

此藥用寬心鍋內炒,不要焦,
不要躁,去火性三分,於平等
盆內研碎,三思為細末,
六波羅蜜為丸,如菩提子大。
每日進三服,不拘時候,用和
氣湯送下。果能依此服之,無病不差。

切忌言清行濁、利己損人、
暗中箭、肚中毒、笑裡刀、
兩頭蛇、平地起風波,
以上七件,速須戒之。

此前十味,若能全用,
可以致上福上壽,成佛作祖。

──選自《歸元直指集》

December 6

Master Wuji's Prescription for the Heart
Shitou Xiqian (700 - 790, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang and Linda Tsui

One strip of kindness, one slice of compassionate
heart, half a pinch of tenderness, three portions of
rationality, a handsome amount of credibility, a chunk
of uprightness, ten portions of filial piety, a barrel of
honesty, one complete set of good deeds performed in
secret, and a reasonable amount of skillful means added
according to your preference.

Stir the above ingredients in a wok of magnanimity;
avoid the flames of anxiety and hastiness. Reduce
temper by thirty percent, and grind with the mortar
of equality. Sprinkle with the powder of careful
deliberation, and mold the Six Paramitas into pills the
size of bodhi seeds. Take three times a day at your
convenience with the soup of harmony. Should you
follow the prescription, no ills will remain untreated.

Avoid the following while taking the prescription:
wholesome speech accompanied by unwholesome
conducts, consideration for the self but not others,
an arrow shot to people’s back, untold mischief, a
hidden dagger behind a smile, a two-headed snake, and
fabricated truth. Immediate abstinence from the above
seven is essential.

Shall all ten of the abovementioned ingredients
be fully consumed, good fortune and longevity is
guaranteed, and you become a buddha or a patriarch.

── from Guiyuan Zhizhi Ji (Pointing Directly Back at the Source: A Collection)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506