〈夢江南〉  / 〈mèng jiāng nán〉 /
Grieve for the Falling Leaves Tune: Dreaming of the South 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

2月6日

〈夢江南〉
明 屈大均 ( 1630~1696 )

悲落葉,葉落落當春。
歲歲葉飛還有葉,
年年人去更無人,紅帶淚痕新。
悲落葉,葉落絕歸期。
縱使歸來花滿樹,
新枝不是舊時枝,且逐水流遲。

──選自《中華詩詞》

February 6th

Grieve for the Falling Leaves
Tune: Dreaming of the South
Qu Dajun (1630 - 1696, Ming Dynasty)
English translation: John Balcom

Grieve for the falling leaves;
The leaves fall, fall to make spring.

Every year, the leaves fly away and still there are leaves.
Every year people depart, leaving fewer people;
Upon the rouge there are fresh tears.

Grieve for the falling leaves;
The leaves fall, never to return.

Though they return, flowers cover the trees,
The new branches are not the ones in the past;
Slowly the water flows away.

── from Zhonghua Shici (Chinese Classical Poetry)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506