〈夢江南〉 / 〈mèng jiāng nán〉 /
Grieve for the Falling Leaves Tune: Dreaming of the South
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:
2月6日
〈夢江南〉
明 屈大均 ( 1630~1696 )
悲落葉,葉落落當春。
歲歲葉飛還有葉,
年年人去更無人,紅帶淚痕新。
悲落葉,葉落絕歸期。
縱使歸來花滿樹,
新枝不是舊時枝,且逐水流遲。
──選自《中華詩詞》
February 6th
Grieve for the Falling Leaves
Tune: Dreaming of the South
Qu Dajun (1630 - 1696, Ming Dynasty)
English translation: John Balcom
Grieve for the falling leaves;
The leaves fall, fall to make spring.
Every year, the leaves fly away and still there are leaves.
Every year people depart, leaving fewer people;
Upon the rouge there are fresh tears.
Grieve for the falling leaves;
The leaves fall, never to return.
Though they return, flowers cover the trees,
The new branches are not the ones in the past;
Slowly the water flows away.
── from Zhonghua Shici (Chinese Classical Poetry)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics
