〈夜行船〉秋思 / yè xíng chuán qiū sī /
Sailing at Night, Autumn Thoughts
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:
12月12日
〈夜行船〉秋思
元 馬致遠 ( 1250~1321 )
百歲光陰如夢蝶,
重回首往事堪嗟。
今日春來,
明朝花謝。
急罰盞夜闌燈滅。
──選自《東籬樂府》
December 12
Sailing at Night, Autumn Thoughts
Ma Zhiyuan (1250 - 1321, Yuan Dynasty)
English translation: You Zai and William Chong
Living a hundred years of life,
Just like dreaming to be a butterfly;
Looking at the past, one cannot help but sigh;
Today, we welcome the beginning of Spring,
Tomorrow, we see the flowers wither;
Quickly finishing up the wine,
As night falls, the lights burn out.
── from Dongli Yuefu (The Eastern Fence Poetry)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics
