4月8日
百字銘
唐 李世民 ( 599~649 )
耕夫役役,多無隔夜之糧;
織女波波,少有禦寒之衣。
日食三餐,當思農夫之苦;
身穿一縷,每念織女之勞。
寸絲千命,匙飯百鞭;
無功受祿,寢食不安。
交有德之朋,絕無義之友;
取本分之財,戒無名之酒。
常懷克己之心,閉卻是非之口:
若能依朕斯言,富貴功名可久。
──選自《醒世詩詞選》
April 8th
A Hundred-Word Inscription
Li Shimin (599 - 649, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang and Hsin-Yu Huang
Farmers labor industriously,
yet most are without food to last overnight;
Weaveresses work tirelessly,
yet few have garments to fend off the cold.
When taking the three meals of the day,
be reminded of the farmers’ painstaking efforts;
For every thread that covers the body,
be mindful of the weaveresses’ laborious works.
Every inch of thread is spun from
the lives of thousands of silkworms;
Each scoop of rice is harvested from
a hundred whippings of the buffalo.
To reap without sowing
means meals and sleeps without peace.
Befriend the virtuous,
never the unrighteous;
Only take what one has rightfully earned,
never accept drinks without a proper cause.
Always keep in mind to restrain oneself,
remain quiet over gossips.
Shall one be able to follow these words of mine,
prosperity and honor shall prevail.
── from Xingshi Shici Xuan (Selection of Poetry and Verses on Awakening the World)