沉默  / chén mò /
Silence 
Description:

4月21日

沉默
梁實秋 ( 1903~1987 )
有道之士,對於塵勞煩惱早已不放在心上,自然
更能欣賞沉默的境界。這種沉默,不是話到嘴邊再
咽下去,是根本沒話可說,所謂「知者不言,言者
不知」。世尊在靈山會上,拈華示眾,眾皆寂然,
惟迦葉破顏微笑,這會心微笑勝似千言萬語。

──選自《雅舍小品續集》

April 21th

Silence
Liang Shih-chiu (1903 - 1987)
English translation: Rosalyna Huang

Those who have attained the Way have long stopped
clinging onto defilements and worries; they are
naturally able to appreciate better the state of silence.
By silence, it does not mean biting one’s lips but
having absolutely nothing to say from the beginning.
Just as the saying goes, “The knower does not speak,
and the speaker does not know.” When the Buddha
held up a flower at the assembly on Vulture Peak,
the entire congregation remained silent. It was only
Mahakasyapa who broke into a smile. Such meeting
of minds surpasses a thousand of words.

── from Yashe Xiaopin Xuji (Sequel of Sketches of a Cottager)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506