6月29日
調寄憶江南
趙樸初 ( 1907~2000 )
經年別,
重到柳依依,
煙雨樓臺尋古寺,
莊嚴誓願歷僧祇,
三界法雲垂。
金陵會,
花雨滿秦隄,
登岸何須分彼此,
好從當下證菩提,
精進共相期。
──選自《佛光山名家百人碑牆》
【案】此為一九九四年三月二十日,
中國佛教協會會長趙樸初長者,
題寫相贈星雲大師的詩詞。
June 29
Memoirs of Jiangnan
Zhao Puchu (1907 - 2000)
English translation: Miao Guang
After many years,
Another parting is only reluctant.
As we seek the ancient monastery
from this pavilion in the misty rain,
We make majestic vows
to experience many more kalpas,
To witness the clouds of Dharma
permeate all three thousand realms.
As we meet again at Jinglin,
Rains of flowers fill
the Qinhuai River embankment.
Going ashore needs no distinguishment
between the self and other,
We may as well become
enlightened in the here and now,
And become companions
ardently expecting to meet again.
── from Fo Guang Shan Mingja Bairen Beiqiang
(Fo Guang Shan Benefactor’s Wall)
NOTE: This is a poem written by the Elder of the Buddhist
Association of China Zhao Puchu, as a gift to Venerable
Master Hsing Yun on March 20th, 1994.
