知足  / zhī zú /
Knowing Satisfaction 
Category:
Quote Excerpt 
Description:

9月4日

知足
天親 造
南梁 真諦 譯 ( 499~569 )

欲脫諸苦惱,當觀知足。
知足之法,即是富樂安穩處。
知足之人,雖臥地上,猶為安樂;
不知足者,雖處天堂,亦不稱意。
不知足者,雖富而貧;
知足之人,雖貧而富。
不知足者,常為五欲所牽;
為知足者,之所憐愍。

──選自《遺教經論》

September 4

Knowing Satisfaction
Vasubandhu,
Translated into Chinese by Paramartha (499 - 569, Southern Liang Dynasty)
English translation: Zhi Yue

Those who wish to be liberated from all afflictions should contemplate
on contentment. The way of contentment is where fortune, happiness, and
peace reside.

Those with contentment are happy and at peace even if they are
sleeping on the ground, while those without contentment are unsatisfied
even if they are in paradise.

Those with contentment are wealthy even if they are poor, while those
without contentment are bound by the five desires* and pitied by those
with contentment.

── from Yijiao Jing Lun (Treatise on the Teachings Bequeathed by the Buddha Sutra)

* The five desires arise from attachment to the objects of eyes, ears, nose, tongue, and body.

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506