9月25日
《易經》選
商 周文王 ( 約 1152~1056 B.C.E. )
善不積,不足以成名;
惡不積,不足以滅身。
君子學以聚之,問以辯之,
寬以居之,仁以行之。
同聲相應,同氣相求,
水流濕,火就燥,雲從龍,風從虎,各從其類也。
──選自《易經》
September 25
The I Ching
King Wen of Zhou (Approx. 1152 BCE - 1056 BCE, Shang Dynasty)
English translation: James Legge
If acts of goodness be not accumulated, they are not sufficient to give
its finish to one's name; if acts of evil be not accumulated, they are not
sufficient to destroy one’s life.
The superior man learns and accumulates the results of his learning;
puts questions, and discriminates among those results; dwells
magnanimously and unambitiously in what he has attained to; and
carries it into practice with benevolence.
Things with the same tonality resonate together; things with the same
material force seek out one another. Water flows to where it is wet;
fire goes toward where it is dry. Clouds follow the dragon; wind
follows the tiger... Thus each thing follows its own kind.
── from I Ching (Book of Changes)
