〈南鄉子〉  / nán xiāng zi /
All the Generals Talkes About Obtaining High Rank Tune: The Southern Country 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

10月9日

〈南鄉子〉
宋 黃庭堅 ( 1045~1105 )

諸將說封侯,短笛長歌獨倚樓。
萬事盡隨風雨去,休休!戲馬台南金絡頭。
催酒莫遲留,酒味今秋似去秋。
花向老人頭上笑,羞羞!白髮簪花不解愁。

──選自《黃庭堅作品全集》

October 9

All the Generals Talkes About Obtaining High Rank
Tune: The Southern Country

Huang Tingjian (1045 - 1105 , Song Dynasty)
English translation: John Balcom

All the generals talked about obtaining high rank;
A bit of flute, lengthy songs. Alone,
    I learn against the railing.

All things have gone with wind and rain.
Gone, gone,
Are the golden-bridled horses of Ximatai*.

Drink up; but do not delay.
The wine this autumn tastes the same as the last.

The flowers laugh at this old man's head
For shame, for shame!
This old man can't end his worries, even with
    flowers in his white hair.

── from Huang Tingjian Zuopin Quanji (Complete Collection of Works by Huang Tingjian)

*A city used to train horses for battle centuries before the author's birth.

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506