佛寺楹聯 ─ 五觀堂  / fó sì yíng lián ─ wǔ guān táng /
Temple Couplets - Five Contemplations Hall 
Category:
Quote Excerpt 
Description:

10月25日

佛寺楹聯 ─ 五觀堂
性定菜根香,
世味淡中常。

三心(1)未了滴水難消,
五觀(2)若存寸金易化。

──選自《寺院楹聯集錦》

【註】
(1)三心:
根據《金剛經》,即過去心、現在心、未來心。時間上有過去、
未來、現在之說,但無住真心沒有時間上的過去、、現在、未來
分別,只那一念,吾人的本來面目「自古今而不變,歷萬劫而
長新」,有何過去、現在、未來呢?

(2)五觀:
一、計功多少,量彼來處。二、忖己德行,全缺應供。
三、防心離過,不生瞋愛。四、正事良藥,為療形枯。
五、為成道業,應受此食。

October 25

Temple Couplets - Five Contemplations Hall
English translation: Zhi Yue

With meditative calm,
    one tastes the fragrance of vegetables;
Regard the matters of the world
    with an insipid ordinary mind.
With a scattered mind,
    even a drop of water is difficult to digest;
With the Five Contemplations,
    even gold is easily digestible.
── from Siyuan Yinglian Jijin (Collection of Temple Couplets)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506