佛寺楹聯 ─ 五觀堂 / fó sì yíng lián ─ wǔ guān táng /
Temple Couplets - Five Contemplations Hall
Category:
Quote Excerpt
Description:
10月25日
佛寺楹聯 ─ 五觀堂
性定菜根香,
世味淡中常。
三心(1)未了滴水難消,
五觀(2)若存寸金易化。
──選自《寺院楹聯集錦》
【註】
(1)三心:
根據《金剛經》,即過去心、現在心、未來心。時間上有過去、
未來、現在之說,但無住真心沒有時間上的過去、、現在、未來
分別,只那一念,吾人的本來面目「自古今而不變,歷萬劫而
長新」,有何過去、現在、未來呢?
(2)五觀:
一、計功多少,量彼來處。二、忖己德行,全缺應供。
三、防心離過,不生瞋愛。四、正事良藥,為療形枯。
五、為成道業,應受此食。
October 25
Temple Couplets - Five Contemplations Hall
English translation: Zhi Yue
With meditative calm,
one tastes the fragrance of vegetables;
Regard the matters of the world
with an insipid ordinary mind.
With a scattered mind,
even a drop of water is difficult to digest;
With the Five Contemplations,
even gold is easily digestible.
── from Siyuan Yinglian Jijin (Collection of Temple Couplets)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics