地藏王菩薩送別童子詩
唐‧金喬覺 (696~794)
空門寂寂汝思家,辭別雲房下九華。
愛向竹欄騎竹馬,懶於佛地聚金沙。
添瓶澗底休撈月,烹茗甌中罷弄花。
好去不須頻下淚,老僧相伴有煙霞。
──《全唐詩》
Ksitigarbha Bids Farewell to the Boy
Jin Qiaojue (696 - 794, Tang Dynasty)
So quiet is this monastery life
that you miss home;
Bidding farewell to the abode in the clouds,
you descend Mount Jiuhua.
So fond of making a horse ride
out of those bamboos,
But reluctant to collect golden sands
over the golden land.
Fish not for the moon in the ravine
with that vase in your hand;
Indulge not in the beauty of
those flowers in your teacup.
Just go on ahead,
needless to shed those tears;
This old monk here
has the twilight clouds to keep him company.
── from Quan Tang Shi (Complete Collection of Tang Poems)
