1月29日
清涼歌
演音弘一 ( 1880~1942 )
清涼月,月到天心光明殊皎潔。
今唱清涼歌,心地光明一笑呵。
清涼風,涼風解慍暑氣已無蹤。
今唱清涼歌,熱惱消除萬物和。
清涼水,清水一渠滌蕩諸污穢。
今唱清涼歌,身心無垢樂如何。
清涼,清涼,無上究竟真常。
──選自《弘一大師全集》
January 29th
Song of the Refreshing Moon
Yanyin Hongyi (1880 - 1942)
English translation: Miao Guang, Zhi Yue, and Alex Madjar
The refreshing moon,
The moon shines especially bright and clear,
From the heart of sky.
Let us sing the refreshing song,
Lighting our hearts with laughter.
The refreshing breeze,
In the refreshing wind,
Blows away our fiery anger,
So that all is in harmony.
The refreshing water,
In the refreshing river,
Washes away the dirt.
Let us sing the refreshing song,
Happy being clean in body and mind.
Refreshing, refreshing,
It's the ultimate truth.
── from Hongyi Dashi Quanji (The Complete Works of Master Hongyi)
