三境界  / sān jìng jiè /
The Three States of Mind 
Category:
Quote Excerpt 
Description:

5月8日

三境界
清 王國維 ( 1877~1927 )

古今之成大事業、大學問者,必經過三種之境界。
「昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路」,
此第一境也;
「衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴」,
此第二境也;
「眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處」,
此第三境也。

──選自《人間詞話》

May 8

The Three States of Mind
Wang Guowei (1877 - 1927, Qing Dynasty)
English translation: Miao Guang

Any successful person or well-learned scholar, from past to present,
would have experienced the following three states of mind:

Last night, when the west wind swept and
Caused the trees to wither,
I climbed up the high pavilion alone and
Looked into the far end of the world.

...such is the first state.

No regret will ever come from
That loosening robe strap;
For only she can cause
This thin and pallid appearance of mine.

...such is the second.

Searching through the crowd
A hundred times, a thousand times;
Suddenly, when I turned around,
She stood right there,
Beneath the waning light.
...such is the third.

── from Renjian Cihua (Poetic Remarks in the Human World)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506