佛陀,您在哪裡?  / fó tuó, nín zài nǎ lǐ /
Buddha, Where Are You? 
Category:
Quote Excerpt 
Description:

5月12日

佛陀,您在哪裡?
佛光星雲 ( 1927~ )

佛陀,您在哪裡?
七十五年的出家歲月,
天涯海角,我四處尋找您; 我八去印度,在佛陀您的祖國,
我想,可能會遇到您,
我匍匐在菩提迦耶金剛座旁,
高聳的迦耶大塔莊嚴雄偉,
但我沒有見到您的示現啊!

我經常匍匐在大雄寶殿的地上,
我經常挑燈夜讀您的法語,
我在晨鐘暮鼓中,渴望能聽到您的音聲,
佛陀,您可以現身給我看一下嗎?
從童年到青年到壯年,
如今,我已是衰殘的老人,
我不能找到您,我真不甘心啊!
所以,我周遊世界,
我想在世界上的哪裡可以巧遇到您;
我坐火車、高鐵、磁浮列車,
窗外樹幹的移動,草原田野的奔馳,
在那裡,能看到佛陀您嗎?
我坐飛機,在朵朵飄浮的白雲中,
佛陀,您現身一下好嗎?
我航行過太平洋、大西洋、印度洋;
海水濤濤,一片茫茫,
我左顧右盼,佛陀,您在何方?

哦!終於,
《金剛經》給了我消息:
「若以色見我,以音聲求我,
是人行邪道,不能見如來。」
原來,不應該在事相上見到您,
也不應該是在幻象中見您,
您是無形無相,您是在宇宙大化之中,
原來,您已經走進了我的心裡。
我吃飯,您與我同餐,
我行走,您與我同行;
甚至睡覺時,
我「朝朝共佛起,夜夜抱佛眠」啊!

終於,我知道了您在哪裡?
您安住在每個人的心中。
從此,我已不必一再尋覓,
在我心中已經有了您,
即佛即心,即心即佛。
原來,把人完成了,才能和您相應哦!
原來,一花一世界,一葉一如來。
「天下唯心,法界悠然,
盡未來際,佛在心裡。」

──選自《詩歌人間》

May 12

Buddha, Where Are You?
Venerable Master Hsing Yun (1927 - , Fo Guang Shan)
English translation: Miao Guang

Buddha, where are you?
Throughout the seventy-five years of my life as a Buddhist monk,
To the ends of the earth, I had searched for you everywhere.
I went to India on eight occasions,
Buddha, over in your homeland,
I thought I might be able meet you.
I prostrated myself beside the Vajra Seat at Bodhgaya,
Rising high and above, at the majestic Mahabodhi Temple,
I still were not able to see your manifestation!

Very often I would prostrate myself on the floor of the Main Shrine,
Very often I would read your words of Dharma underneath raised wick.
Buddha,
Amidst the sounds of morning gong and evening drum,
Could you just appear so that I could see you?
I yearned to hear your voice.

From childhood to youth, and then to the prime of life,
I am now a decrepit old man.
Not being able to find you
Is something which I refuse to accept!
Therefore,I traveled the world,
Hoping that somewhere in the world,
I might just cross paths with you by chance.
I took the trains, high-speed rails, and magnetic levitation vehicles,
As trees outside the window swayed, and meadows flew past me,
I wondered if I could see you there Buddha?
I flew onboard airplanes, amidst the floating clouds,
I had not been able to see you.
Buddha, could you just show yourself?
I sailed across the Pacific Ocean, the Atlantic Ocean, and the Indian Ocean,
Atop the ocean waves, everything seemed vast and boundless,
I glanced left and right,
But Buddha, where are you?

Oh! Finally....
The Diamond Sutra offered me some clue:
If anyone should think that I can be seen amongst forms,
    Or that I can be sought amongst sounds,
    Then that person is on the wrong path,
    And he will not see the Tathagata.
So it turns out that
We are not supposed to look for you in form,
Nor seek you amongst delusions.
You are shapeless and formless,
You are omnipresent in the universe.
So it turns out that
You have already stepped into my heart.
When I eat, you are eating with me,
When I walk, you are walking alongside me;
Even when I sleep.
Every morning, I am actually waking up
    with the Buddha,
Every night, I am actually falling asleep
    with the Buddha in my embrace!

Finally,
I know where you are.
You abide in everyone’s hearts.
From then on,
I no longer needed to look for you,
Because I already have you in my heart.
Buddha is the mind, the mind is Buddha.
So it turns out that
Once we perfect our character,
We will finally connect with you.
So it turns out that
One can see a world in a single flower,
One can see a Buddha in a single leaf.
    The world is but a creation of the mind,
    While the Dharma realm is but a carefree existence;
    Into the endless futures,
    The Buddha will always be in my heart.

── from Shige Renjian (Poetry and Lyrics of the Human World)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506