王維詩選 ─ 九月九日憶山東兄弟 / wáng wéi shī xuǎn ─ jiǔ yuè jiǔ rì yì shān dōng xiōng dì /
Selection of Poems by Wang Wei - Thinking of My Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:
6月5日
王維詩選 ─ 九月九日憶山東兄弟
唐 王維 ( 699~759 )
獨在異鄉為異客,
每逢佳節倍思親;
遙知兄弟登高處,
遍插茱萸少一人。
──選自《王右丞集》
June 5
Selection of Poems by Wang Wei - Thinking of My Brothers in Shandong
on the Ninth Day of the Ninth Month
Wang Wei (699 - 759, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang
All alone a stranger in a strange land,
The longing for family doubles each festive day.
Knowing my brothers are ascending high from afar,
Missing among the many cornel sticks is that of mine.
── from Wang Youcheng Ji (Collected Works by Wang Youcheng)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics
