王維詩選 ─ 九月九日憶山東兄弟  / wáng wéi shī xuǎn ─ jiǔ yuè jiǔ rì yì shān dōng xiōng dì /
Selection of Poems by Wang Wei - Thinking of My Brothers in Shandong on the Ninth Day of the Ninth Month 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

6月5日

王維詩選 ─ 九月九日憶山東兄弟
唐 王維 ( 699~759 )

獨在異鄉為異客,
每逢佳節倍思親;
遙知兄弟登高處,
遍插茱萸少一人。

──選自《王右丞集》

June 5

Selection of Poems by Wang Wei - Thinking of My Brothers in Shandong
on the Ninth Day of the Ninth Month

Wang Wei (699 - 759, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang

All alone a stranger in a strange land,
The longing for family doubles each festive day.
Knowing my brothers are ascending high from afar,
Missing among the many cornel sticks is that of mine.

── from Wang Youcheng Ji (Collected Works by Wang Youcheng)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506