王維詩選 ─ 渭城曲 / wáng wéi shī xuǎn ─ wèi chéng qū /
Selection of Poems by Wang Wei - Song of Wei City
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:
6月5日
王維詩選 ─ 渭城曲
唐 王維 ( 699~759 )
渭城朝雨浥輕塵,
客舍青青柳色新;
勸君更盡一杯酒,
西出陽關無故人。
──選自《王右丞集》
June 5
Selection of Poems by Wang Wei - Song of Wei City
Wang Wei (699 - 759, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang
Wei City’s thin dusts dampened by the morning rain,
The guest house so verdant with the fresh willows;
I urge thee to down another cup of wine with me,
Once westward beyond the Yangguan pass,
no more acquaintances there shall be.
── from Wang Youcheng Ji (Collected Works by Wang Youcheng)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics
