王維詩選 ─ 渭城曲  / wáng wéi shī xuǎn ─ wèi chéng qū /
Selection of Poems by Wang Wei - Song of Wei City 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

6月5日

王維詩選 ─ 渭城曲
唐 王維 ( 699~759 )

渭城朝雨浥輕塵,
客舍青青柳色新;
勸君更盡一杯酒,
西出陽關無故人。

──選自《王右丞集》

June 5

Selection of Poems by Wang Wei - Song of Wei City
Wang Wei (699 - 759, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang

Wei City’s thin dusts dampened by the morning rain,
The guest house so verdant with the fresh willows;
I urge thee to down another cup of wine with me,
Once westward beyond the Yangguan pass,
    no more acquaintances there shall be.

── from Wang Youcheng Ji (Collected Works by Wang Youcheng)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506