6月7日
福種心田
黃武忠 ( 1950~2005 )
「會爭的人,無意中失去了很多朋友;不爭
的人,卻常獲得友誼。交一個好朋友,勝過耕
一區好田。」這是高中時代,父親叮嚀我的一
句話語。
古人有云「國之將亡必亂」,而「亂」之根
源在於「爭」,歷史上有所謂「黨爭」、「政
爭」,無不因爭強鬥勝、爭名奪利而起。日常
生活裡,也常因爭風吃醋,而釀造紛爭,衍生
許多不幸,無一不是為了「爭」字。
與人「爭」,常傷和氣;與己「爭」,可以
轉化激發潛能的動力,而成為爭氣的人。父親
所謂不爭的人,其「不爭」,指的是不與人爭
的修己功夫。
──選自《人間有味是清歡》
June 7
Cultivate Merits in Your Heart's Field
Huang Wu-chung (1950 - 2005)
English translation: Miao Guang
Those who struggle with others will unknowingly
lose many friends; those who do not, will often win
many. Making a good friend is worth more than
cultivating a good field paddy.
This was an advice from my father during my high school
days. As the ancient saying goes, "When on the verge of
destruction, a nation is thereby destined for chaos." In other
words, the origin of chaos lies in struggle. Throughout history,
there have been factional and political struggles, all of which
are caused by fighting to become the victor, as well as for fame
and profit. In our daily lives, people also frequently quarrel
out of jealousy, creating conflicts that eventually lead to
misfortunes, all of which are caused by struggles.
The act of struggling with others often destroys harmony,
but a struggle against oneself can be turned into a motivation
to bring out our potential for success. What my father meant
by "those who do not struggle," is to practice the art of self-
cultivation of not struggling with others.
── from Renjian Youwei Shi Qinghuan (That Flavorful Taste of Simplicity)
