三寶  / sān bǎo /
The Three Precious Things 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

6月19日

三寶
春秋 老子 ( 604~531 B.C.E. )

我有三寶,持而保之。
一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。
慈故能勇,儉故能廣,
不敢為天下先,故能成器長。
今舍慈且勇,舍儉且廣,舍後且先,死矣!
夫慈,以戰則勝,以守則固。
天將救之,以慈衛之。

──選自《道德經》

【譯文】 我有三個珍寶,掌握並珍惜著它們。第一是「慈」,
第二是「儉」,第三是「不敢居天下之先」。因有慈柔,
所以才能勇敢;因有儉樸,所以才能開拓;因不敢自傲為天下先,
所以成為天下的首長。

如果捨棄慈柔談勇敢,捨棄儉樸談開拓,捨棄退讓談爭先,
就必然走向死路。

所以慈柔用於作戰就可以取勝,用於守衛就能堅固。
上蒼要救助人,就用慈愛去保衛他。

June 19

The Three Precious Things
Laozi (604 BCE - 531 BCE, Spring and Autumn Period)
English translation: James Legge

I have three precious things which I prize and
hold fast. The first is gentleness; the second is
economy; and the third is shrinking from taking
precedence of others. With that gentleness I
can be bold; with that economy I can be liberal;
shrinking from taking precedence of others, I can
become a vessel of the highest honour.

Nowadays they give up gentleness and are all
for being bold; economy, and are all for being
liberal; the hindmost place, and seek only to be
foremost; of all which the end is death. Gentleness
is sure to be victorious even in battle, and firmly
to maintain its ground. Heaven will save its
possessor, by his very gentleness protecting him.

── from Tao Te Ching

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506