孃回書  / niáng huí shū /
My Mother’s Response 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

6月24日

孃回書
吾與汝夙有因緣,始結母子恩愛情分。自從懷孕
禱神佛,願生男兒。胞胎月滿,性命絲懸。得遂願
心,如珠寶惜,糞穢不嫌於臭惡,乳哺不倦於辛勤。
稍自成人,遂令習學。或暫逾時不歸,便作倚門之
望。來書堅要出家,父亡母老,兄薄弟寒,吾何依
賴?子有拋孃之意,孃無捨子之心。一自汝住他方,
日夜常灑悲淚。苦哉!苦哉!今既誓不還鄉,即得
從汝志,不敢望汝如王祥臥冰、丁蘭刻木,但如目
連尊者度我,下脫沉淪,上登佛果;如其不然,
幽譴有在,切宜體悉!

──選自 《洞山悟本禪師語錄》

June 24

My Mother's Response
English translation: John Balcom

You and I are connected by past causes and conditions
to share the love of mother and child. When I became
pregnant, I prayed to the gods and the Buddha, “Give me
a son.” Having borne you full term, my life hung by a
thread. When my wishes came true I treasured you like
a precious gem. You soiled yourself, but I did not mind
the foul smell. I diligently nursed you and did not tire. As
you grew you began to study. Sometimes you would come
home late and I would wait for you in the doorway. Your
letter came, insisting that you wanted to become a monk.
Your father was dead, I had grown old, and you were
without brothers. Who was I to rely on? My son was intent
on abandoning me, but I did not have the mind to abandon
you. Once you left, I wept day and night. Such suffering,
such suffering. Now, since you have vowed not to return
home, I immediately accorded with your will. I do not
wish you to be Wan Xiang who slept on ice, or Ding Lan
who carved wood*. But, like Maudgalyayana**, I wish
you to save me from the cycle of birth and death and to
attain Buddhahood. If this is not the case, then I am still
displeased. Understand my mind.

── from Dongshan Wuben Chanshi Yulu (Records of Chan Master Dongshan Wuben)

* Additional references of classical paragons of filial piety.
** Great disciple of the Buddha known for his supernatural powers.
The Ullambana Sutra describes him discovering his mother suffering
in hell, and asking the Buddha for a way to save her. The Buddha tells
Maudgalyayana to make an offering to the sangha at the end of the
summer retreat period, by which he relieves his mother’s suffering.

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506