楓橋夜泊  / fēng qiáo yè pō /
Mooring Under the Maple Bridge 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

8月4日

楓橋夜泊
唐 張繼 ( 約 715~779 )

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠;
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

──選自《全唐詩》

August 4

Mooring Under the Maple Bridge
Zhang Ji (Approx. 715 - 779, Tang Dynasty)
English translation: Fo Guang Shan International Translation Center

Moon sets, crows caw,
    sky is full of frost;
River maples, fishing-boat lights
    break through my troubled sleep.
Beyond the city of Suzhou lies
    Han Shan monastery.
At midnight the clang of the bell
    reaches the traveler’s boat.

── from Quan Tang Shi (Complete Collection of Tang Poems)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506