楓橋夜泊 / fēng qiáo yè pō /
Mooring Under the Maple Bridge
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:
8月4日
楓橋夜泊
唐 張繼 ( 約 715~779 )
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠;
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
──選自《全唐詩》
August 4
Mooring Under the Maple Bridge
Zhang Ji (Approx. 715 - 779, Tang Dynasty)
English translation: Fo Guang Shan International Translation Center
Moon sets, crows caw,
sky is full of frost;
River maples, fishing-boat lights
break through my troubled sleep.
Beyond the city of Suzhou lies
Han Shan monastery.
At midnight the clang of the bell
reaches the traveler’s boat.
── from Quan Tang Shi (Complete Collection of Tang Poems)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics
