安穩之處  / ān wěn zhī chù /
A State of Quiescence 
Category:
Quote Excerpt 
Description:

8月21日

安穩之處
北涼 曇無讖 譯 ( 385~433 )

身無諸惡業,口離於四過;
心無有疑網,乃得安穩眠。
身心無熱惱,安住寂靜處;
獲致無上樂,乃得安穩眠。
心無有取著,遠離諸怨讎;
常和無諍訟,乃得安穩眠。
若不造惡業,心常懷慚愧;
信惡有果報,乃得安穩眠。
敬養於父母,不害一生命;
不盜他財物,乃得安穩眠。
調伏於諸根,親近善知識;
破壞四魔眾,乃得安穩眠。

──選自《大般涅槃經》

August 21

A State of Quiescence
Translated into Chinese by Dharmaksema (385 - 433, Northern Liang Dynasty)
English translation: You Zai and Zhi Yue

When our bodies has rid of all unwholesome karmas, our speech free
from the four errors*, and our minds free from all webs of doubt, a state
of quiescence is attained.

When our bodies and minds are free from afflictions, when they
abide in the state of tranquility and obtain ultimate happiness, a state of
quiescence is attained.

When our minds are free from attachments, free from all resentment
and revenge, and are in harmony without disputes, a state of quiescence is
attained.

When we avoid creating unwholesome karma, feel a sense of humility
in our hearts always, and believe in karmic retribution, a state of
quiescence is attained.

When we respect and care for our parents, protect life, and refrain from
stealing the wealth of others, a state of quiescence is attained.

When we subdue all our faculties, are close with virtuous mentors,
and rid ourselves of the four types of hideous assemblies**, a state of
quiescence is attained.

── from Mahaparinirvana Sutra (Great Nirvana Sutra)

* The four errors of speech are lying, double tongue, ill words, and exaggeration.
** The four types of hideous assemblies are defilements,
the five aggregates, birth and death, and Mara.

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506