贈父詩  / zèng fù shī /
A Poem for My Father 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

8月24日

贈父詩
毛澤東 ( 1893~1976 )

孩兒立志出鄉關,學不成名誓不還;
埋骨何須桑梓地,人生無處不青山。

──選自《毛澤東詩詞集》

August 24

A Poem for My Father
Mao Zedong (1893 - 1976)
English translation: Zhi Yue

Your son is determined to leave our hometown,
If fame is not achieved, I swear not to return,
Why do one's bones need to be buried in one's native place?
For in life, there are no mountains that aren't green.

── from Mao Zedong Shiciji (Collection of Poetry and Verses by Mao Zedong)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506