李後主詞選 ─ 〈子夜歌〉 / lǐ hòu zhǔ cí xuǎn ─ zǐ yè gē /
Selections by Li Houzhu - Song of Ziye
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:
9月13日
李後主詞選 ─ 〈子夜歌〉
南唐 李煜 ( 937~978 )
人生愁恨何能免?
銷魂獨我情何限。
故國夢重歸,覺來雙淚垂。
高樓誰與上?長記秋晴望。
往事已成空,還如一夢中。
──選自《尊前集》
September 13
Selections by Li Houzhu - Song of Ziye
Li Yu (937 - 978, Southern Tang Dynasty)
English translation: John Balcom
How can we escape the sorrows and regrets of life?
I alone am overwhelmed by love without end.
To my old country I return again in a dream,
When I awaken, tears are streaming from my eyes.
Who will ascend the high tower with me?
To look upon the fine autumn vista as I remember it long ago.
The past has turned to emptiness,
As if everything were a dream.
── from Zunqian Ji (The Banquet Collection)
References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics
