李後主詞選 ─ 〈子夜歌〉  / lǐ hòu zhǔ cí xuǎn ─ zǐ yè gē /
Selections by Li Houzhu - Song of Ziye 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

9月13日

李後主詞選 ─ 〈子夜歌〉
南唐 李煜 ( 937~978 )

人生愁恨何能免?
銷魂獨我情何限。
故國夢重歸,覺來雙淚垂。
高樓誰與上?長記秋晴望。
往事已成空,還如一夢中。

──選自《尊前集》

September 13

Selections by Li Houzhu - Song of Ziye
Li Yu (937 - 978, Southern Tang Dynasty)
English translation: John Balcom

How can we escape the sorrows and regrets of life?
I alone am overwhelmed by love without end.
To my old country I return again in a dream,
When I awaken, tears are streaming from my eyes.

Who will ascend the high tower with me?
To look upon the fine autumn vista as I remember it long ago.
The past has turned to emptiness,
As if everything were a dream.

── from Zunqian Ji (The Banquet Collection)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506