李後主詞選 ─ 〈相見歡〉烏夜啼  / lǐ hòu zhǔ cí xuǎn ─ xiāng jiàn huān wū yè tí /
Selections by Li Houzhu - Black Forest Night Tune: The Joy of Meeting 
Category:
Quote Excerpt 引述
Description:

9月13日

李後主詞選 ─ 〈相見歡〉烏夜啼
南唐 李煜 ( 937~978 )

林花謝了春紅,太匆匆!
無奈朝來寒雨晚來風。
胭脂淚,留人醉,幾時重?
自是人生長恨水長東!

──選自《南唐二主詞》

September 13

Selections by Li Houzhu - Black Forest Night
Tune: The Joy of Meeting

Li Yu (937 - 978, Southern Tang Dynasty)
English translation: John Balcom

The flowers of the forest lose their spring red─
    Much too soon!
Unbearable, cold rain in the morning and
    wind in the evening.

Tears run rouge red,
Kept here, intoxicated.
When will we meet again?
Life is full of regrets as the river flows east.

── from Nantang Erzhu Ci (Poetry of the Two Kings of the Southern Tang Dynasty)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506