1月5日
悟道詩
唐 布袋和尚 ( ?~917 )
手把青秧插滿田,
低頭便見水中天;
六根清淨方為道,
退步原來是向前。
是非憎愛世偏多,
仔細思量奈我何;
寬卻肚腸須忍辱,
豁開心地任從他。
若逢知己須依分,
縱遇冤家也共和;
若能了此心頭事,
自然證得六波羅。
──選自《定應大師布袋和尚傳》
January 5th
On Enlightenment
Budai ( ? - 917, Tang Dynasty)
English translation: Miao Guang and You Zai
With my hands, I plant a field full of rice seedlings,
As I lower my head, I discover a sky in the water;
To purify the six sensory roots is truly the Way,
A step backward is actually a step foward.
All these right-wrong and love-hate dilemmas,
To think of it carefully, what can they do to me?
In order to broaden the mind, patience is a must,
Open up the heart, and just let it be.
Shall a soul-mate be discovered,
one should nevertheless never be out of line;
Even if a foe is encountered,
one should somehow aim to co-exist in peace.
Should these troubles be resolved,
The Six Perfections will eventually be realized.
── from Dingying Dashi Budai Heshang Zhuan
(Master Ding Ying’s Biography of Master Budai)
