以忍為師  / yǐ rěn wéi shī /
Forbearance as Our Teacher 
Category:
Quote Excerpt 
Description:

2月11日

以忍為師
佛光星雲 ( 1927~ )

世間大福德者,必能容人所不
能容,忍人所不能忍。

在佛教裡講忍耐,不僅要能忍
合情合理的要求,忍一時一地的
折磨,更要忍受悖情逆理的誤解。
把忍耐當做是諸佛菩薩的慈悲教
誨、福報修持,在其中肯定自我
的道德人格,肯定真理正義終必
水落石出的信念。

從小,榮辱毀譽就不在我眼中,
但是為了佛教,我則可以忍氣吞
聲,可以委曲求全,可以低聲下
氣。學佛的人,是否能得到佛法
的受用,對於是否能忍關係很大。

生忍、法忍、無生忍,你好、
我好、大家好。

──選自《人間佛教叢書》

February 11th

Forbearance as Our Teacher
Venerable Master Hsing Yun (1927 - , Fo Guang Shan)
English translation: Zhi Yue and Rosalyna Huang

In this world, those with great virtues
and merits are the ones who can tolerate the
intolerable, and bear the unbearable.

In Buddhism, forbearance is not only about
being patient for reasonable requests and
momentary agonies, but also being patient for
absurd and unreasonable misunderstandings.
By regarding forbearance as the compassionate
teachings of the buddhas and bodhisattvas, as
well as the cultivation of merits and virtues,
we can affirm our morality and integrity, and
believe that truth and justice will eventually be served.

Since I was young, I have never been concerned
with honor and disgrace, or fame and slander.
For the sake of Buddhism, I could bear humiliation,
compromises, and be low-key.
Whether Buddhist practitioners can benefit from
the Dharma has a great deal to do with whether
or not they can be patient.

With ordinary patience, dharma patience, and
the patience for non-arising dharmas, everything
will be good for you, for me, and for everyone.

── from Renjian Fojiao Congshu (Collection of Works on Humanistic Buddhism)

References:
《獻給旅行者們365日──中華文化佛教寶典》365 Days for Travelers: Wisdom from Chinese Literary and Buddhist Classics 
高雄市大樹區興田里興田路 153 號
886-7-6561921 #2501-2506